|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Tu bhi dekhe agar toh kahe humnasheen | If you see my beloved then you'll agree as well |
| Afreen afreen afreen afreen | Praise to her creator |
| Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
| Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
|
|
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
|
|
| Aisa dekha nahi khoobsurat koi | I've never seen anyone as beautiful as her |
| Jism jaise Ajanta ki murat koi | Her body is like the statues of Ajanta |
| Jism jaise nigahon pe jadoo koi | Her body is like a spell on the eyes |
| Jism nagma koi jism khushboo koi | Her body is like a song and like a perfume |
| Jism jaise machalti hui ragini | Her body is like mesmerizing music |
| Jism jaise mehakti hui chandni | Her body is like the moon rays with an aroma |
| Jism jaise ke khilta hua ik chaman | Her body is like a blossoming garden |
| Jism jaise ke suraj ki pehli kiran | Her body is like the first ray of the sun |
| Jism tarsha hua dilkasho dilnasheen | Her body is like a beautifully carved statue |
| Sandli sandli, marmari marmari | Made of sandalwood and marble |
| Sandli sandli, marmari marmari | Made of sandalwood and marble |
|
|
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Tu bhi dekhe agar toh kahe humnasheen | If you see my beloved then you'll agree as well |
| Afreen afreen afreen afreen | Praise to her creator |
| Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
| Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
|
|
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
|
|
| Aankhen dekhi toh main dekhta reh gaya | When I saw her eyes then I went crazy |
| Jaam do aur dono hi do aatishah | They're like two glasses of wine |
| Aankhen ya maikade ke woh do baab hai | Are these eyes or two doors of a wine house |
| Aankhen unko kahun ya kahun khwaab hai | Do I call them eyes or may be a dream |
| Aankhen neechi hui toh haya ban gayi | Her downward glance is a symbol of shyness |
| Aankhen oonchi hui toh dua ban gayi | Her upward glance is like a prayer |
| Aankhen uth kar jhuki toh ada ban gayi | When her eyes look down then it feels like a style |
| Aankhen jhuk kar uthi toh saza ban gayi | When her eyes look up then it feels like a punishment |
| Aankhen jin mein hai qaid aasman-o-zameen | The sky and the earth are locked in her eyes |
| Nargisi nargisi, surmagi surmagi | They're like a grey flower |
| Nargisi nargisi, surmagi surmagi | They're like a grey flower |
|
|
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
| Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
|
|
|