Lyrics |
Translation |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Tu bhi dekhe agar toh kahe humnasheen | If you see my beloved then you'll agree as well |
Afreen afreen afreen afreen | Praise to her creator |
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
|
|
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
|
|
Aisa dekha nahi khoobsurat koi | I've never seen anyone as beautiful as her |
Jism jaise Ajanta ki murat koi | Her body is like the statues of Ajanta |
Jism jaise nigahon pe jadoo koi | Her body is like a spell on the eyes |
Jism nagma koi jism khushboo koi | Her body is like a song and like a perfume |
Jism jaise machalti hui ragini | Her body is like mesmerizing music |
Jism jaise mehakti hui chandni | Her body is like the moon rays with an aroma |
Jism jaise ke khilta hua ik chaman | Her body is like a blossoming garden |
Jism jaise ke suraj ki pehli kiran | Her body is like the first ray of the sun |
Jism tarsha hua dilkasho dilnasheen | Her body is like a beautifully carved statue |
Sandli sandli, marmari marmari | Made of sandalwood and marble |
Sandli sandli, marmari marmari | Made of sandalwood and marble |
|
|
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Tu bhi dekhe agar toh kahe humnasheen | If you see my beloved then you'll agree as well |
Afreen afreen afreen afreen | Praise to her creator |
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
Husn-e-jaana ki tareef mumkin nahi | It's not possible to praise the beauty of my beloved |
|
|
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen | Praise to her creator |
|
|
Aankhen dekhi toh main dekhta reh gaya | When I saw her eyes then I went crazy |
Jaam do aur dono hi do aatishah | They're like two glasses of wine |
Aankhen ya maikade ke woh do baab hai | Are these eyes or two doors of a wine house |
Aankhen unko kahun ya kahun khwaab hai | Do I call them eyes or may be a dream |
Aankhen neechi hui toh haya ban gayi | Her downward glance is a symbol of shyness |
Aankhen oonchi hui toh dua ban gayi | Her upward glance is like a prayer |
Aankhen uth kar jhuki toh ada ban gayi | When her eyes look down then it feels like a style |
Aankhen jhuk kar uthi toh saza ban gayi | When her eyes look up then it feels like a punishment |
Aankhen jin mein hai qaid aasman-o-zameen | The sky and the earth are locked in her eyes |
Nargisi nargisi, surmagi surmagi | They're like a grey flower |
Nargisi nargisi, surmagi surmagi | They're like a grey flower |
|
|
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |
Afreen afreen ... afreen afreen | Praise to her creator |