Hindi Lyrics
|
English Translation
|
Kayar joh the woh shayar bane | The cowards have turned into poets |
Ab kya kya kare yeh ishq mein | What else can one do in love |
Na kehte the kuch joh lage khoj mein | Those who never spoke, now seek the words |
Kya lafz chune naye aashiq yeh | What words will these new lovers find |
Ishq mein tere hai faiz bane | I've been blessed in your love |
Arz kiya hai, humne bhi likha kuch tere baare mein hai | Even I've written something about you, let me recite it |
|
|
Aise tu lage ki gulaab hai | You seem like a rose |
Aur aise tu lage ki gulaab hai | You seem like a rose |
Baaghon mein dil ke khilke in fizaon mein chaaye ho, haaye | You bloomed in the garden of my heart and have spread in the air, oh my |
Aur vaise hum toh tere hi ghulam hai | I've become your slave |
Aur vaise hum toh tere hi ghulam hai | I've become your slave |
Badshah dil ke teri baazi mein joh tu chahe toh | Only if you want, I can be the king of hearts in your game |
|
|
Doobe dilon ki kya nau banu | A boat made from drowning hearts is of no use |
Main khud tair paun na aankhon mein | I can't even swim in my own eyes |
Shayar ki fitrat mein hi doobna | It's in a poet's nature to drown |
Main kya hi ladun toofano se | How can I fight the storms within |
Ishq mein tere hai faiz bane | I've been blessed in your love |
Arz kiya hai, humne bhi likha kuch tere baare mein hai | Even I've written something about you, let me recite it |
|
|
Haathon ko sambhale mere haathon mein | You protect my hands by holding them |
Kaise haathon ko sambhale mere haathon mein | You protect my hands by holding them |
Jab tak neend na aaye in lakeeron mein baatein ho, haaye | Let our palm lines keep talking until sleep arrives, oh my |
|
|
Haan, sabne toh sab keh diya hai | Yes, everyone has said everything already |
Kya hi kahun joh abhi bhi ankaha hai | What can I say that's still unsaid |
Main haaye na Mirza, na Mir | I am neither Mirza nor Mir |
Na mahir, na zahir | Neither skilled nor famed |
Karun kuch naya main | I'll do something new |
Haaye par joh bhi likha hai jiya hai, o jiya hai | But whatever I've written, I've truly lived that as well |
|
|
Aise, aise, aise, kaise, vaise, jaise | Like this, like that, in ways I can't explain |
Jaise main padhun mere dil mein joh | As I read what's written in my heart |
Meri aankhen bhi padhein teri aankhon ko | My eyes too read what's in yours |
Kya yeh mehfil mein baithe ya uthe daud jaane ko, haaye | Should I sit still in this gathering or run away, oh my |
Teri aankhon mein taareefon ki talaash hai | I seek words of praise in your eyes |
Meri mehfil tere jaane se veeraan hai | My world feels deserted without you |
Main bas shayar bana hoon sirf tu sunne aaye toh | Perhaps I became a poet only for you to listen |
Shayad shayar bana hoon sirf tu sunne aaye toh | Perhaps I became a poet only for you to listen |
|
|