|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Kya mann mauji befikre the | How carefree and free spirited they were |
| Kya mann mauji befikre the, maut pe apni haste the | How carefree and free spirited they were, who laughed even in the face of death |
| Dil mein watan ko rakhne wale sar pe kafan bhi rakhte the | The ones who carried their nation in their hearts also carried a shroud upon their head |
| Hum joh tiranga lehrayenge | When we raise the tricolour flag high |
| Hichki banke yaad aayenge | You will remember us in the form of hiccups |
|
|
| Woh mitti ke bete joh wapas na laute | Those sons of the soil who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Woh baanke albele joh wapas na laute | Those dashing, fearless ones who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Is mitti ke bete | The sons of this very land |
|
|
| Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... woh mitti ke bete | Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... those sons of the soil |
| Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... woh mitti ke bete | Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... those sons of the soil |
| Is mitti ke bete | The sons of this very land |
|
|
| Jiske liye sardar humara jhool gaya tha phande par | For whom our leader once swung from the gallows |
| Dhool nahi lagne di humne us bedaag tirange par | We never let even a speck of dust touch that spotless tricolour flag |
| Us bedaag tirange par | That spotless tricolour flag |
| Us bedaag tirange par | That spotless tricolour flag |
|
|
| Tera dard tu jaane baba | Father, only you know your pain |
| Tera dard tu jaane baba, main toh khushi se pagal hoon | Father, only you know your pain, I've gone mad with pride and joy |
| Jiski godi mein khela main chala ussi ke kandhe par | The lap in which I once played as a child, I now leave upon those very shoulders |
| Laadle jab sarhad jaayenge | When your beloved sons will go to the border |
| Hichki banke yaad aayenge | You will remember us in the form of hiccups |
|
|
| Woh mitti ke bete joh wapas na laute | Those sons of the soil who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Woh baanke albele joh wapas na laute | Those dashing, fearless ones who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Is mitti ke bete | The sons of this very land |
|
|
| O chhaliye kahan pata tha tu yaaron ko chhal jayega | O trickster, who knew you'll deceive even your friends |
| Joh chadhta suraj tha apna woh aise dhal jayega | Who knew that our rising sun will set in this manner |
| Woh aise dhal jayega | Will set in this manner |
| Woh aise dhal jayega | Will set in this manner |
|
|
| Tere bin sarhad se hum bhi | Without you, even we will return from the border |
| Tere bin sarhad se hum bhi aadhe adhoore lautenge | Without you, even we will return from the border in an incomplete form |
| Teri chitta mein dheere se kuch apna bhi jal jayega | A part of me too will burn in your funeral pyre softly |
| Yaar gale jab lag jayenge | When friends embrace one another |
| Hichki banke yaad aayenge | You will remember us in the form of hiccups |
|
|
| Woh mitti ke bete joh wapas na laute | Those sons of the soil who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Woh baanke albele joh wapas na laute | Those dashing, fearless ones who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Is mitti ke bete | The sons of this very land |
|
|
| Kuch dard kabhi sote hi nahi, vanvaas khatam hote hi nahi | Some pain never truly sleeps, some exiles never really end |
| Chaukhat pe diye jalte hi rahe kuch ram kabhi laute hi nahi | Lamps kept burning at the doorstep, yet some sons never returned |
| Kuch ram kabhi laute hi nahi | Some sons never returned |
| Kuch ram kabhi laute hi nahi | Some sons never returned |
|
|
| Mere naam ka pyaala bharke ho | Fill a cup in my name |
| Mere naam ka pyaala bharke barsaaton mein pee lena | Fill a cup in my name and drink it when the rains fall |
| Baba main toh raha nahi tu meri jawaani jee lena | Father, I am no longer here but you must live my youth for me |
| Hum jab jann gann mann gayenge | When we sing the national anthem |
| Hichki banke yaad aayenge | You will remember us in the form of hiccups |
|
|
| Woh mitti ke bete joh wapas na laute | Those sons of the soil who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Woh baanke albele joh wapas na laute | Those dashing, fearless ones who never returned |
| Joh wapas na laute woh mitti ke bete | Those sons of the soil who never returned |
| Is mitti ke bete | The sons of this very land |
|
|
| Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... woh mitti ke bete | Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... those sons of the soil |
| Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... woh mitti ke bete | Ho o ho ... ho o ho ... ho o ho ... those sons of the soil |
| Is mitti ke bete | The sons of this very land |
|
|
|