|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Main gairon ki baahon mein dekha hai so ke | I've slept in the arms of others |
| Sach batayein mazaa aa gaya | To tell you the truth, it was great fun |
| Tu tu hai meri jaan koi tujh sa kahin na | But you're my life and there's no one like you |
| Li unki joh khushboo samajh aa gaya | The fragrance of others made me understand this |
| Main gairon ki baahon mein dekha hai so ke | I've slept in the arms of others |
| Sach batayein mazaa aa gaya | To tell you the truth, it was great fun |
| Tu tu hai meri jaan koi tujh sa kahin na | But you're my life and there's no one like you |
| Li unki joh khushboo samajh aa gaya | The fragrance of others made me understand this |
| Bhatak gaye the hum ek shaam ko | I wandered around one evening |
| Kiya hai kharaab kharaab tere naam ko | And I defamed your name |
|
|
| Kyun dil tera toda yeh poochne kal toh | Why did I break your heart |
| Sapne mein mere khuda aa gaya | God came in my dream yesterday to ask that question |
| Main gairon ki baahon mein dekha hai so ke | I've slept in the arms of others |
| Sach batayein mazaa aa gaya | To tell you the truth, it was great fun |
| Tu tu hai meri jaan koi tujh sa kahin na | But you're my life and there's no one like you |
| Li unki joh khushboo samajh aa gaya | The fragrance of others made me understand this |
|
|
| Dariya yeh dariya dariya na hota na hota joh iska kinara | The ocean would not be an ocean without its shore |
| Akal thikane aayi hamari tumse bichad kar oh yaara | I learnt my lesson after separating from you, o dear |
| Dariya yeh dariya dariya na hota na hota joh iska kinara | The ocean would not be an ocean without its shore |
| Akal thikane aayi hamari tumse bichad kar oh yaara | I learnt my lesson after separating from you, o dear |
|
|
| Raat ko nikla tha teri gali se | I left from your street in the night |
| Thokar main khake subah aa gaya | And I returned in the morning after stumbling |
| Main gairon ki baahon mein dekha hai so ke | I've slept in the arms of others |
| Sach batayein mazaa aa gaya | To tell you the truth, it was great fun |
| Tu tu hai meri jaan koi tujh sa kahin na | But you're my life and there's no one like you |
| Li unki joh khushboo samajh aa gaya | The fragrance of others made me understand this |
|
|
| Yeh aakhri galti thi aakhri mauka de dena mujhko tu saaki | Please give me one last chance as this was my last mistake, o companion |
| Ab tere pairon mein kaatenge yaara jitni bhi zindagi hai baaki | Now I'll spend the rest of my life at your feet |
| Yeh aakhri galti thi aakhri mauka de dena mujhko tu saaki | Please give me one last chance as this was my last mistake, o companion |
| Ab tere pairon mein kaatenge yaara jitni bhi zindagi hai baaki | Now I'll spend the rest of my life at your feet |
|
|
| Ho jaani ke andar joh jaani awaara tha | The vagabond that lived within this lover |
| Jaani woh khud hi jala aa gaya | I've myself burnt that entity in me |
| Main gairon ki baahon mein dekha hai so ke | I've slept in the arms of others |
| Sach batayein mazaa aa gaya | To tell you the truth, it was great fun |
| Tu tu hai meri jaan koi tujh sa kahin na | But you're my life and there's no one like you |
| Li unki joh khushboo samajh aa gaya | The fragrance of others made me understand this |
|
|
|