|
Original Lyrics
|
English Translation
|
| Tum to thehre pardesi |
You're a foreigner |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Subah pehli, subah pehli, subah pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge |
You'll take the first train tomorrow and return home |
| Subah pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge |
You'll take the first train tomorrow and return home |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
|
|
| Jab tumhe akele mein meri yaad aayegi |
When you'll remember me in your loneliness |
| Jab tumhe akele mein meri yaad aayegi |
When you'll remember me in your loneliness |
| Khiche khiche huye rehte ho, kyun |
Why are you so disconnected with everything |
| Khiche khiche huye rehte ho dhyaan kiska hai |
Why are you so disconnected with everything |
| Zara batao toh yeh imtihaan kiska hai |
Tell us who is this test for |
| Humein bhula do magar yeh to yaad hi hoga |
You can forget me but you'll always remember |
| Humein bhula do magar yeh to yaad hi hoga |
You can forget me but you'll always remember |
| Nayi sadak pe purana makaan kiska hai |
Whose old house exists on the new road |
| Jab tumhe akele mein meri yaad aayegi |
When you'll remember me in your loneliness |
| Jab tumhe akele mein meri yaad aayegi |
When you'll remember me in your loneliness |
| Aasuon ki, aasuon ki, aasuon ki baarish mein tum bhi bheeg jaaoge |
You'll also get drenched in the rain of tears |
| Aasuon ki baarish mein tum bhi bheeg jaaoge |
You'll also get drenched in the rain of tears |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
|
|
| Gham ki dhoop mein dil ki hasratein na jal jaaye |
I hope that the desires of my heart don't get burnt in the heat of sorrow |
| Gham ki dhoop mein dil ki hasratein na jal jaaye |
I hope that the desires of my heart don't get burnt in the heat of sorrow |
| Tujhko ae, tujhko dekhenge sitaare toh ziya maangenge |
If the stars see you then they'll ask light from you |
| Tujhko dekhenge sitaare toh ziya maangenge |
If the stars see you then they'll ask light from you |
| Aur pyaase teri zulfon se ghata maangenge |
And the thristy ones will ask for clouds from your tresses |
| Apne kandhe se dupatta na sarakne dena |
Don't let the veil slip away from your shoulder |
| Varna budhe bhi jawani ki dua maangenge, imaan se |
Or else even the elderly will pray for youthfulness |
| Gham ki dhoop mein dil ki hasratein na jal jaaye |
I hope that the desires of my heart don't get burnt in the heat of sorrow |
| Gham ki dhoop mein dil ki hasratein na jal jaaye |
I hope that the desires of my heart don't get burnt in the heat of sorrow |
| Kesuon ke, kesuon ke, kesuon ke saaye mein kab humein sulaoge |
When will you put me to sleep in the shadow of your tresses |
| Kesuon ke saaye mein kab humein sulaoge |
When will you put me to sleep in the shadow of your tresses |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
|
|
| Mujhko qatal kar daalo shauk se magar socho |
You can kill me with pleasure but think about this |
| Mujhko qatal kar daalo shauk se magar socho |
You can kill me with pleasure but think about this |
| Is shehar-e-namuraad ki izzat karega kaun |
Who'll pray for this unwanted soul |
| Arre hum bhi chale gaye toh mohabbat karega kaun |
And if I die then who'll fall in love with you |
| Is ghar ki dekhbhal ko viraaniyan to ho |
Let this home turn into a ruin |
| Is ghar ki dekhbhal ko viraaniyan to ho |
Let this home turn into a ruin |
| Jaale hata diye to hifazat karega kaun |
If you remove the cobwebs then who's going to protect it |
| Mujhko qatal kar daalo shauk se magar socho |
You can kill me with pleasure but think about this |
| Mujhko qatal kar daalo shauk se magar socho |
You can kill me with pleasure but think about this |
| Mere baad, mere baad, mere baad tum kispar yeh bijliyan giraoge |
After me who will you shower your style on |
| Mere baad tum kispar bijliyan giraoge |
After me who will you shower your style on |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
|
|
| Yoon toh zindagi apni maikade mein guzri hai |
I've spent my entire life in the bar |
| Yoon toh zindagi apni maikade mein guzri hai |
I've spent my entire life in the bar |
| Ashko mein husn-o-rang samota raha hoon main |
I've been locking beauty and fairness in my tears |
| Ashko mein husn-o-rang samota raha hoon main |
I've been locking beauty and fairness in my tears |
| Aanchal kisi ka thaamke rota raha hoon main |
I've been holding someone's veil and crying |
| Nikhra hai jaake ab kahin chehra shahur ka |
It's now that someone's face is glowing |
| Nikhra hai jaake ab kahin chehra shahur ka |
It's now that someone's face is glowing |
| Barso isse sharaab se dhota raha hoon main |
For years I've been washing it with alcohol |
| Yoon toh zindagi apni maikade mein guzri hai |
I've spent my entire life in the bar |
| Behki hui bahaar ne peena sikha diya |
The intoxicated season has taught me to drink |
| Badmast barg-o-baar ne peena sikha diya |
These awesome leaves and fruits have taught me to drink |
| Peeta hoon is garaz se ke jeena hai chaar din |
I drink because life is too short |
| Peeta hoon is garaz se ke jeena hai chaar din |
I drink because life is too short |
| Marne ke intezaar ne peena sikha diya |
The waiting for death has taught me to drink |
| Yoon toh zindagi apni maikade mein guzri hai |
I've spent my entire life in the bar |
| Yoon toh zindagi apni maikade mein guzri hai |
I've spent my entire life in the bar |
| In nasheeli, in nasheeli, in nasheeli aankhon se arre kab humein pilaoge |
When will you make me drink from your intoxicated eyes |
| In nasheeli aankhon se kab humein pilaoge |
When will you make me drink from your intoxicated eyes |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
|
|
| Kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar |
What will you do after all by visting my grave |
| Kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar |
What will you do after all by visting my grave |
| Kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar |
What will you do after all by visting my grave |
| Kyun ke jab tumse ittefakan |
Because when by chance |
| Jab tumse ittefakan meri nazar mili thi |
Because when by chance our eyes connected |
| Ab yaad aa raha hai shayad woh Janvary thi |
I now remember that it was the month of January |
| Tum yoon mili dubara phir mahe Farvary mein |
Then you met me again in the month of February |
| Jaise ke humsafar ho tum raahein zindagi mein |
As if you're my partner in the paths of life |
| Kitna haseen zamana aaya tha March lekar |
March brought with itself beautiful times |
| Raahein wafa pe thi tum vaadon ki torch lekar |
That you were standing with a torch on the paths of loyalty |
| Baandha jo ahd-e-ulfat April chal raha tha |
April came along and it locked in the time of love |
| Duniya badal rahi thi, mausam badal raha tha |
The world was changing and the season was changing |
| Lekin Mayi jab aayi jalne laga zamana |
But the world started to burn when the month of May came |
| Har shaks ki zabaan par tha bas yehi fasana |
This story was present on everyone's lips |
| Duniya ke darr se tumne badli thi jab nigaahein |
When you changed the look of your eyes fearing the world |
| Tha June ka mahina lab pe thi garm aahein |
It was the month of June and also there were warm breaths on the lips |
| July mein jo tumne ki baat-chit kuch kam |
When you spoke less with me in the month of July |
| The aasman pe baadal aur meri aankhen purnam |
Then there were clouds in the sky and my eyes were moist |
| Mahe August mein jab barsaat ho rahi thi |
When it was raining in the month of August |
| Bas aasuon ki baarish din raat ho rahi thi |
It was raining tears day and night |
| Kuch yaad aa raha hai woh maah tha Sitambar |
I can slightly remember the month of September |
| Bheja tha tumne mujhko tark-e-wafa ka letter |
When you had sent me the letter of ending faithfulness |
| Tum gair ho rahi thi Octuber aa gaya tha |
You were turning into a stranger in the month of October |
| Duniya badal chuki thi, mausam badal chuka tha |
The world had changed and the season had changed |
| Jab aa gaya November aaisi bhi raat aayi |
November brought with itself such a night |
| Mujhse tumhe chhudane sajkar baraat aayi |
In which a wedding procession came to separate you from me |
| Bekaif tha December jazbaat mar chuke the |
December was sad and my emotions were dead |
| Mausam tha sard us mein armaan bikhar chuke the |
It was cold and my desires had shattered |
| Lekin yeh kya bataun ab haal doosra hai |
But how should I say that it's different now |
| Lekin yeh kya bataun ab haal doosra hai |
But how should I say that it's different now |
| Lekin yeh kya bataun ab haal doosra hai |
But how should I say that it's different now |
| Lekin yeh kya bataun ab haal doosra hai |
But how should I say that it's different now |
| Arre woh saal doosra tha yeh saal doosra hai |
That year was different and this is a different year |
| Woh saal doosra tha yeh saal doosra hai |
That year was different and this is a different year |
| Woh saal doosra tha yeh saal doosra hai |
That year was different and this is a different year |
| Kya karoge tum aakhir |
What will you do after all |
| Kya karoge tum aakhir kabra par meri aakar |
What will you do after all by visting my grave |
| Thodi der, thodi der, thodi der ro loge aur bhool jaaoge |
You'll cry for some time and then you'll forget me |
| Thodi der ro loge aur bhool jaaoge |
You'll cry for some time and then you'll forget me |
| Thodi der ro loge aur bhool jaaoge |
You'll cry for some time and then you'll forget me |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Tum to thehre pardesi saath kya nibhaoge |
You're a foreigner and you won't be with me forever |
| Subah pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge |
You'll take the first train tomorrow and return home |
| Subah pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge |
You'll take the first train tomorrow and return home |
| Subah pehli gaadi se ghar ko laut jaaoge |
You'll take the first train tomorrow and return home |
|
|
|