|
Original Lyrics
|
English Translation
|
| Raat shabnami, bheegi chandni |
The night is full of dew and the moonlight is wet |
| Teesra koi door tak nahi |
There's not a third person till far away |
| Iske aage hum aur kya kahe janam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
| Raat shabnami, bheegi chandni |
The night is full of dew and the moonlight is wet |
| Teesra koi door tak nahi |
There's not a third person till far away |
| Iske aage hum aur kya kahe janam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
| Ho iske aage hum aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
|
|
| Sanam tumko jis din se dekha humne |
Since the day I've seen you my beloved |
| Deewana dil kaabu mein nahi |
I've lost control over my crazy heart |
| Bada pyara yeh bhi ittefaq dekho |
But look at this adorable coincidence |
| Tum hi mil jaate ho har kahin |
That I find you everywhere I go |
| Tum hi mil jaate ho har kahin pyare |
That I find you everywhere I go |
| Aage khud hi jaan lo aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
|
|
| Raat shabnami, bheegi chandni |
The night is full of dew and the moonlight is wet |
| Teesra koi door tak nahi |
There's not a third person till far away |
| Iske aage hum aur kya kahe janam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
| Ho iske aage hum aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
|
|
| Agar tum bhi woh chaho joh main chahun |
If you also want the same thing that I want |
| Toh gul khil jaaye iqraar ka |
Then the flower of acceptance will bloom |
| Dilon ko milne de kuch na bole hum |
Let's not say anything and just let our hearts unite |
| Maza aaye phir toh pyar ka |
Then the fun of love will come |
| Maza aaye phir toh pyar ka jaani |
Then the fun of love will come |
| Aage khud hi jaan lo aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
|
|
| Raat shabnami, bheegi chandni |
The night is full of dew and the moonlight is wet |
| Teesra koi door tak nahi |
There's not a third person till far away |
| Iske aage hum aur kya kahe janam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
| Ho iske aage hum aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
|
|
| Thehro padi hai raat yeh saari |
Hold on, the entire night is still there |
| Kaahe ki jaldi jaaneman |
Why are you in a hurry my love |
| Daale huye yeh reshmi baahein |
I'm embracing you with my silky soft arms |
| Yoon hi lipte raho tum gulbadan |
Just keep hugging me my flower |
| Taqdeer se yeh mil gaya mauka |
We've attained this opportunity with great luck |
| Aage khud hi jaan lo aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
|
|
| Raat shabnami, bheegi chandni |
The night is full of dew and the moonlight is wet |
| Teesra koi door tak nahi |
There's not a third person till far away |
| Iske aage hum aur kya kahe janam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
| Raat shabnami, bheegi chandni |
The night is full of dew and the moonlight is wet |
| Teesra koi door tak nahi |
There's not a third person till far away |
| Iske aage hum aur kya kahe janam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
| Ho iske aage hum aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
| Ho iske aage hum aur kya kahe jaanam samjha karo |
What more should I say, beloved please understand |
|
|
|