Lyrics |
Translation |
Mehbooba ... mehbooba | Beloved ... beloved |
|
|
Shehron mein se shehar suna bhai shehar suna tha Dilli | I had heard that Delhi is a great city |
Dilli shehar mein Chandni naam ki ladki mujhse mili | I met a girl named Chandni in the city of Delhi |
Uski jheel si aankhon mein haaye dil mera dooba | My heart has drowned in her lake like eyes |
Bani woh meri | You've become mine |
Yehi woh meri | You've become mine |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Tu hai woh meri mehbooba ... mehbooba | You're that beloved of mine ... beloved |
|
|
Shehron mein se shehar suna bhai shehar suna tha Dilli | I had heard that Delhi is a great city |
Dilli shehar mein Chandni naam ki ladki mujhse mili | I met a girl named Chandni in the city of Delhi |
Uski jheel si aankhon mein haaye dil mera dooba | My heart has drowned in her lake like eyes |
Bani woh meri | You've become mine |
Yehi woh meri | You've become mine |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Tu hai woh meri mehbooba ... mehbooba | You're that beloved of mine ... beloved |
|
|
Maine tujhko dekha toh pehli nazar mein jaan liya | When I saw you for the first time then I understood that |
Hai mera mehboob tu hi, maine tujhe pehchaan liya | You're my beloved and I've recognized you |
Maine tujhko dekha toh pehli nazar mein jaan liya | When I saw you for the first time then I understood that |
Hai mera mehboob tu hi, maine tujhe pehchaan liya | You're my beloved and I've recognized you |
Khwaabon aur khayalon ki galiyon mein jisko dhoondha | You're the one whom I'm searching for in the streets of my dreams |
Bana tu mera | You've become mine |
Haan bani tu meri | You've become mine |
Bani main teri mehbooba | I've become your beloved |
Bani main teri mehbooba | I've become your beloved |
Bani main teri mehbooba | I've become your beloved |
|
|
Shehron mein se shehar suna bhai shehar suna tha Dilli | I had heard that Delhi is a great city |
Dilli shehar mein Chandni naam ki ladki mujhse mili | I met a girl named Chandni in the city of Delhi |
Uski jheel si aankhon mein haaye dil mera dooba | My heart has drowned in her lake like eyes |
Bani woh meri | You've become mine |
Haan yehi woh meri | You've become mine |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Tu hai woh meri mehbooba ... mehbooba | You're that beloved of mine ... beloved |
|
|
Mujhko yeh parwah nahi ab kya sabki marzi hai | Now I don't care what everyone else wants |
Sabki marzi ko chhodo, yeh toh rab ki marzi hai | Forget everyone else, this is what God wants |
Mujhko yeh parwah nahi ab kya sabki marzi hai | Now I don't care what everyone else wants |
Sabki marzi ko chhodo, yeh toh rab ki marzi hai | Forget everyone else, this is what God wants |
Hum dono ke beech mein ab na aaye koi duja | May no one else come in between us |
Bani tu meri | You've become mine |
Bani main teri | I've become yours |
Tu hi toh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Main hoon woh teri mehbooba | I'm that beloved of yours |
Tu hi toh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
|
|
Shehron mein se shehar suna bhai shehar suna tha Dilli | I had heard that Delhi is a great city |
Dilli shehar mein Chandni naam ki ladki mujhse mili | I met a girl named Chandni in the city of Delhi |
Uski jheel si aankhon mein haaye dil mera dooba | My heart has drowned in her lake like eyes |
Bani woh meri | You've become mine |
Yehi woh meri | You've become mine |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Main hoon woh teri mehbooba | I'm that beloved of yours |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Main hoon woh teri mehbooba | I'm that beloved of yours |
Tu hai woh meri mehbooba | You're that beloved of mine |
Main hoon woh teri mehbooba | I'm that beloved of yours |