|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
| Dhadkane koi sun raha hoga | Someone might be listening to the heartbeats |
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
| Dhadkane koi sun raha hoga | Someone might be listening to the heartbeats |
| Lafz girne na paaye hothon se | Make sure that the words don't fall from your lips |
| Waqt ke haath inko chun lenge | Or else the hands of time will pick them up |
| Kaan rakhte hai yeh dar-o-deewaar | Even the doors and walls have ears |
| Raaz ki saari baat sun lenge | They'll listen to all the secrets |
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
|
|
| Aise bolo ke dil ka afsana dil sune aur nigaah dohraye | Talk in a manner where my heart listens to your heart's story and my eyes repeat that |
| Aise bolo ke dil ka afsana dil sune aur nigaah dohraye | Talk in a manner where my heart listens to your heart's story and my eyes repeat that |
| Apne chaaron taraf ki yeh duniya saans ka shor bhi na sun paaye, na sun paaye | Talk in a manner where the world around us isn't able to hear even our breaths |
|
|
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
| Dhadkane koi sun raha hoga | Someone might be listening to the heartbeats |
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
|
|
| Aayiye band kar lein darwaze raat sapne chura na le jaaye | Let's close the doors so that the night doesn't steal our dreams |
| Aayiye band kar lein darwaze raat sapne chura na le jaaye | Let's close the doors so that the night doesn't steal our dreams |
| Koi jhonka hawa ka awaara dil ki baaton ko uda na le jaaye, na le jaaye | And so that some rogue breeze doesn't blow away the conversations of the heart |
|
|
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
| Dhadkane koi sun raha hoga | Someone might be listening to the heartbeats |
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
|
|
| Aaj itne kareeb aa jaao dooriyon ka kahin nishaan na rahe | Today come so close to me that there's no sign of distance |
| Aaj itne kareeb aa jaao dooriyon ka kahin nishaan na rahe | Today come so close to me that there's no sign of distance |
| Aise ek doosre mein ghum ho jaaye faasla koi darmiyan na reh jaaye, na reh jaaye | Let's lose ourselves in each other so that there's no gap in between us |
|
|
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
| Dhadkane koi sun raha hoga | Someone might be listening to the heartbeats |
| Lafz girne na paaye hothon se | Make sure that the words don't fall from your lips |
| Waqt ke haath inko chun lenge | Or else the hands of time will pick them up |
| Kaan rakhte hai yeh dar-o-deewaar | Even the doors and walls have ears |
| Raaz ki saari baat sun lenge | They'll listen to all the secrets |
| Aur aahista kijiye baatein | Talk even more softly |
|
|
|