Lyrics |
Translation |
Chandi jaisa rang hai tera sone jaise baal | Your colour is like that of silver and hair like gold |
Chandi jaisa rang hai tera sone jaise baal | Your colour is like that of silver and hair like gold |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
Chandi jaisa rang hai tera sone jaise baal | Your colour is like that of silver and hair like gold |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
|
|
Jis raste se tu guzre woh phoolon se bhar jaye | Any road you walk through, blooms with flowers |
Jis raste se tu guzre woh phoolon se bhar jaye | Any road you walk through, blooms with flowers |
Tere pair ki komal aahat sote bhaag jagaye | The soft sound of your approaching feet awakens the destiny |
Joh patthar chhu le gori tu woh heera ban jaye | If you touch a stone then it turns into diamond |
Tu jisko mil jaye woh | The one who attains you |
Tu jisko mil jaye woh ho jaye maalamaal | The one who attains you will become wealthy |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
Chandi jaisa rang hai tera sone jaise baal | Your colour is like that of silver and hair like gold |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
|
|
Joh berang ho us par kya kya rang jamate log | Why do people apply colours on those who are colourless |
Joh berang ho us par kya kya rang jamate log | Why do people apply colours on those who are colourless |
Tu nadaan na jane kaise roop churate log | You're naive and you don't know how people steal your beauty |
Nazarein bhar bhar dekhen tujhko aate jaate log | They keep staring at you as they come and go |
Chail chabeeli rani thoda | Hey beautiful queen of mine |
Chail chabeeli rani thoda ghunghat aur nikaal | Hey beautiful queen of mine, please open your veil |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
Chandi jaisa rang hai tera sone jaise baal | Your colour is like that of silver and hair like gold |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
|
|
Dhanak ghata kaliyan aur taare sab hai tera roop | The rainbow, the clouds, the flower buds, and the stars, all are forms of you |
Dhanak ghata kaliyan aur taare sab hai tera roop | The rainbow, the clouds, the flower buds, and the stars, all are forms of you |
Ghazalein ho ya geet ho mere sab mein tera roop | Your identity is present in all my poems and songs |
Yoon hi chamakti rahe hamesha tere husn ki dhoop | May the light of your beauty shine forever |
Tujhe nazar na lage kisi ki | May no one cast an evil eye on you |
Tujhe nazar na lage kisi ki jiye hazaron saal | May no one cast an evil eye on you and may you live a thousand years |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
Chandi jaisa rang hai tera sone jaise baal | Your colour is like that of silver and hair like gold |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |
Ek tu hi dhanwan hai gori baaki sab kangaal, baaki sab kangaal | You're the only precious one and everyone else is worthless |