|
Original Lyrics
|
English Translation
|
| Aayi main toh aayi nazaron ke anjane ek jahaan se |
I've come from an unknown land of sceneries |
| Layi main toh layi baharon ke afsane bhi wahan se |
I've also got stories of spring from there |
| Na na mujhe chhoona na door hi rehna, pari hoon main |
Don't touch me and stay away from me, I'm a fairy |
| Aaye koi meri panahon mein le jaye yeh nazare |
I wish someone comes in my arms and takes these sceneries from me |
| Dekhe koi meri nigahon mein pehchane yeh ishare |
I wish someone sees through my eyes and understands these signs |
| Na na mujhe chhoona na door hi rehna, pari hoon main |
Don't touch me and stay away from me, I'm a fairy |
| Pari hoon main |
I'm a fairy |
| Mujhe na chhoona, pari hoon main |
Don't touch me, I'm a fairy |
|
|
| Phoolon mein joh noor hai mera hi suroor hai ... o ho |
The divine light that exists in flowers is due to my passion ... o ho |
| Aankhon mein guroor hai khwaabon ka kasoor hai |
The pride that exists in my eyes is due to the fault of the dreams |
| Thoda sa qaraar hai, thoda sa khumaar hai ... o ho |
There's a little bit of peace and a little bit of intoxication ... o ho |
| Kiska intezar hai, kaisa intezar hai |
Whom are you waiting for, what kind of wait is this |
| Koi toh aisa ho saanson ko meri mehka jaye |
I wish that someone comes who adds fragrance to my breaths |
|
|
| Aayi main toh aayi nazaron ke anjane ek jahaan se |
I've come from an unknown land of sceneries |
| Layi main toh layi baharon ke afsane bhi wahan se |
I've also got stories of spring from there |
| Na na mujhe chhoona na door hi rehna, pari hoon main |
Don't touch me and stay away from me, I'm a fairy |
| Pari hoon main |
I'm a fairy |
| Mujhe na chhoona, pari hoon main |
Don't touch me, I'm a fairy |
|
|
| Dheemi dheemi dhadkane, meethi meethi uljhane ... o ho |
My heartbeats have become slow and there's some sweet confusion ... o ho |
| Joh bhi mere paas hai mere liye khaas hai |
Whatever I have is special for me |
| Dekho meri aarzu baithi mere rubaru ... o ho |
Look, my desires are sitting right next to me ... o ho |
| Kaisi meri justaju bikhri hai char su |
My quest is scattered all around |
| Koi toh aisa ho aake joh mera dil le jaye |
I wish that someone comes and takes my heart away |
|
|
| Aayi main toh aayi nazaron ke anjane ek jahaan se |
I've come from an unknown land of sceneries |
| Layi main toh layi baharon ke afsane bhi wahan se |
I've also got stories of spring from there |
| Na na mujhe chhoona na door hi rehna, pari hoon main |
Don't touch me and stay away from me, I'm a fairy |
| Pari hoon main |
I'm a fairy |
| Mujhe na chhoona, pari hoon main |
Don't touch me, I'm a fairy |
|
|
|