Lyrics |
Translation |
Pehle to kabhi kabhi gham tha | Earlier there was sorrow at times |
Ab to har pal hi teri yaad satati hai | But now your memories torment all the time |
Ab to har pal hi teri yaad satati hai | But now your memories torment all the time |
Pehle to kabhi kabhi gham tha | Earlier there was sorrow at times |
Ab to har pal hi teri yaad rulati hai | But now your memories make me cry all the time |
Ab to har pal hi teri yaad rulati hai | But now your memories make me cry all the time |
Pehle to kabhi kabhi gham tha | Earlier there was sorrow at times |
Magar yeh dard-e-judaai hai har ghadi ab | But now the pain of separation is there all the time |
Magar yeh dard-e-judaai hai har ghadi ab | But now the pain of separation is there all the time |
Pehle to kabhi kabhi gham tha | Earlier there was sorrow at times |
Magar yeh daag-e-judaai hai har ghadi ab | But now the stain of separation is there all the time |
Magar yeh daag-e-judaai hai har ghadi ab | But now the stain of separation is there all the time |
|
|
Main tujhse kaise kahun yeh bata | Tell me how should I tell you that |
Ke teri yaad ke sahare jee raha hoon | I'm living with the support of your memories |
Ke teri yaad ke sahare jee raha hoon | I'm living with the support of your memories |
Main tujhse kaise kahun yeh bata | Tell me how should I tell you that |
Ke gham ke aansuon ko khud hi pee raha hoon | I'm myself drinking the tears of sadness |
Ke gham ke aansuon ko khud hi pee raha hoon | I'm myself drinking the tears of sadness |
Main tujhse kaise kahun yeh bata | Tell me how should I tell you that |
Na maar daale teri bewafai mujhko | Your unfaithfulness is going to kill me |
Na maar daale teri bewafai mujhko | Your unfaithfulness is going to kill me |
Main tujhse kaise kahun yeh bata | Tell me how should I tell you that |
Na maar daale kahin yeh judaai mujhko | This separation is going to kill me |
Na maar daale kahin yeh judaai mujhko | This separation is going to kill me |
|
|
Bata de mujhko bewafa yeh | Hey unfaithful one, tell me this |
Main teri raah mein kab tak khada rahunga | Until when should I stand in your path |
Main teri raah mein kab tak khada rahunga | Until when should I stand in your path |
Bata de mujhko bewafa yeh | Hey unfaithful one, tell me this |
Main tere dar pe yoon kab tak pada rahunga | Until when should I live on your door |
Main tere dar pe yoon kab tak pada rahunga | Until when should I live on your door |
Bata de mujhko bewafa yeh | Hey unfaithful one, tell me this |
Tu mujhko kab talak aise hi rulayega | Until when will you make me cry like this |
Tu mujhko kab talak aise hi rulayega | Until when will you make me cry like this |
Bata de mujhko bewafa yeh | Hey unfaithful one, tell me this |
Tu mujhko kab talak apna na banayega | Until when will you not make me yours |
Tu mujhko kab talak apna na banayega | Until when will you not make me yours |
|
|
Ae pagli tu kyun ro rahi hai | Hey mad one, why are you crying |
Ke gham to mujhko uthana hai judaai ka | I'm the one who has to bear the sorrow of separation |
Ke gham to mujhko uthana hai judaai ka | I'm the one who has to bear the sorrow of separation |
Ae pagli tu kyun ro rahi hai | Hey mad one, why are you crying |
Tere liye to samma hai yeh shehnaai ka | These wedding bells are sounding for you |
Tere liye to samma hai yeh shehnaai ka | These wedding bells are sounding for you |
Ae pagli tu kyun ro rahi hai | Hey mad one, why are you crying |
Ke gaaon chhodna hai mere muqaddar mein | It's in my destiny to leave the village |
Ke gaaon chhodna hai mere muqaddar mein | It's in my destiny to leave the village |
Ae pagli tu kyun ro rahi hai | Hey mad one, why are you crying |
Ke umr guzregi ab meri yeh safar mein | Now I have to spend my entire life in this journey |
Ke umr guzregi ab meri yeh safar mein | Now I have to spend my entire life in this journey |