Lyrics |
Translation |
Chipak-chipak ke chalti hai | Moving tightly together |
Kabhi kabhi do raahein | Sometimes there are two paths |
Judhe-judhe kuch aaise | Stuck to each other |
Ki laga ho jaise gum | As if they have been glued together |
Double-double hoti thi | Sometimes there used to be double |
Joh kabhi-kabhi taqleefein | The number of problems |
Kisi ke sang mein chalne se | But by walking besides someone |
Hui half se kam | They've become less than half |
Ho tera-mera, mera-tera | Yours and mine |
Tera-mera, mera-tera qissa atrangi | Mine and yours episode is colourful |
Kabhi-kabhi chalti hai | Sometimes it moves |
Kabhi-kabhi rukti kahani bedhangi | Sometimes it stops, this story strangely |
|
|
Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
North south ki kat gayi dekho doori hi sari | The distance between north and south has vanished |
Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
Fifty-fifty har situation mein hissedari | In every situation we are equal partners |
|
|
Ek taraf toh jhagda hai | On one side we keep fighting |
Saath phir bhi tagda hai | But still our bond is strong |
Do kadam chalte hai | If we walk a couple of steps |
Toh lagta hai aath hai | Then it feels like eight steps |
Do tarah ke flavour | We are two types of flavours |
Sau tarah ke tevar | We have hundred different attitudes |
Dar-badar firte hai ji | We move around from place to place |
Phir bhi apni thaath hai | But still we have a great pride |
Kabhi-kabhi chale seedhe | Sometimes we walk straight |
Kabhi mudh jaaye | Sometimes we turn around |
Kabhi-kabhi kahin toote | In some places we break off |
Kahin judh jaaye | In some places we join together |
Hum shaam sehar ke, chaaron pehar ke | At any time of the day or night |
Mood mein dhal jaaye | We are in a good mood |
|
|
Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
Uttar ne dakshin ko aflatoon aankh maari | The north winked at the south in a carefree manner |
Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
Tel bechne jaaye toh phir ye duniya sari | To hell with the whole world |
|
|
Main zara sa puncture toh | If I'm a little punctured |
Tu hawa ke jaisi hai | Then you're like the air |
Saath ho toh | If we are together |
Pahiye taqdeeron ke tight ho | Then the wheels of destiny are tight |
Bulb ban jaaon main | I'll become the bulb |
Aur tu switch ban jaa | And you become the switch |
Bhaad mein jaaye duniya | To hell with the world |
Apni batti light ho | Let there be light for us |
Kabhi-kabhi chale seedhe | Sometimes we walk straight |
Kabhi mudh jaaye | Sometimes we turn around |
Kabhi-kabhi paidal | Sometimes we walk |
Kabhi udh jaaye | Sometimes we fly |
Hum mein dekh zamane waalon ki | Looking at us |
Chahe naak sikud jaaye | The poeple of the world envy us |
|
|
Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
Halke-fulke packet mein dekho mushkil bhari | In a light package there is a heavy problem |
Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
Hindi mein gustakhi hai toh English mein sorry | In Hindi it's called gustakhi while in English it's sorry |
|
|
Chipak-chipak ke chalti hai | Moving tightly together |
Kabhi kabhi do raahein | Sometimes there are two paths |
Judhe-judhe kuch aaise | Stuck to each other |
Ki laga ho jaise gum | As if they have been glued together |
Double-double hoti thi | Sometimes there used to be double |
Joh kabhi-kabhi taqleefein | The number of problems |
Kisi ke sang mein chalne se | But by walking besides someone |
Hui half se kam | They've become less than half |
Ho tera-mera, mera-tera | Yours and mine |
Tera-mera, mera-tera qissa atrangi | Mine and yours episode is colourful |
Kabhi-kabhi chalti hai | Sometimes it moves |
Kabhi-kabhi rukti kahani bedhangi | Sometimes it stops, this story strangely |
|
|
Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
North south ki kat gayi dekho doori hi sari | The distance between north and south has vanished |
Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
Fifty-fifty har situation mein hissedari | In every situation we are equal partners |