|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Chipak-chipak ke chalti hai | Moving tightly together |
| Kabhi kabhi do raahein | Sometimes there are two paths |
| Judhe-judhe kuch aaise | Stuck to each other |
| Ki laga ho jaise gum | As if they have been glued together |
| Double-double hoti thi | Sometimes there used to be double |
| Joh kabhi-kabhi taqleefein | The number of problems |
| Kisi ke sang mein chalne se | But by walking besides someone |
| Hui half se kam | They've become less than half |
| Ho tera-mera, mera-tera | Yours and mine |
| Tera-mera, mera-tera qissa atrangi | Mine and yours episode is colourful |
| Kabhi-kabhi chalti hai | Sometimes it moves |
| Kabhi-kabhi rukti kahani bedhangi | Sometimes it stops, this story strangely |
|
|
| Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
| North south ki kat gayi dekho doori hi sari | The distance between north and south has vanished |
| Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
| Fifty-fifty har situation mein hissedari | In every situation we are equal partners |
|
|
| Ek taraf toh jhagda hai | On one side we keep fighting |
| Saath phir bhi tagda hai | But still our bond is strong |
| Do kadam chalte hai | If we walk a couple of steps |
| Toh lagta hai aath hai | Then it feels like eight steps |
| Do tarah ke flavour | We are two types of flavours |
| Sau tarah ke tevar | We have hundred different attitudes |
| Dar-badar firte hai ji | We move around from place to place |
| Phir bhi apni thaath hai | But still we have a great pride |
| Kabhi-kabhi chale seedhe | Sometimes we walk straight |
| Kabhi mudh jaaye | Sometimes we turn around |
| Kabhi-kabhi kahin toote | In some places we break off |
| Kahin judh jaaye | In some places we join together |
| Hum shaam sehar ke, chaaron pehar ke | At any time of the day or night |
| Mood mein dhal jaaye | We are in a good mood |
|
|
| Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
| Uttar ne dakshin ko aflatoon aankh maari | The north winked at the south in a carefree manner |
| Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
| Tel bechne jaaye toh phir ye duniya sari | To hell with the whole world |
|
|
| Main zara sa puncture toh | If I'm a little punctured |
| Tu hawa ke jaisi hai | Then you're like the air |
| Saath ho toh | If we are together |
| Pahiye taqdeeron ke tight ho | Then the wheels of destiny are tight |
| Bulb ban jaaon main | I'll become the bulb |
| Aur tu switch ban jaa | And you become the switch |
| Bhaad mein jaaye duniya | To hell with the world |
| Apni batti light ho | Let there be light for us |
| Kabhi-kabhi chale seedhe | Sometimes we walk straight |
| Kabhi mudh jaaye | Sometimes we turn around |
| Kabhi-kabhi paidal | Sometimes we walk |
| Kabhi udh jaaye | Sometimes we fly |
| Hum mein dekh zamane waalon ki | Looking at us |
| Chahe naak sikud jaaye | The poeple of the world envy us |
|
|
| Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
| Halke-fulke packet mein dekho mushkil bhari | In a light package there is a heavy problem |
| Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
| Hindi mein gustakhi hai toh English mein sorry | In Hindi it's called gustakhi while in English it's sorry |
|
|
| Chipak-chipak ke chalti hai | Moving tightly together |
| Kabhi kabhi do raahein | Sometimes there are two paths |
| Judhe-judhe kuch aaise | Stuck to each other |
| Ki laga ho jaise gum | As if they have been glued together |
| Double-double hoti thi | Sometimes there used to be double |
| Joh kabhi-kabhi taqleefein | The number of problems |
| Kisi ke sang mein chalne se | But by walking besides someone |
| Hui half se kam | They've become less than half |
| Ho tera-mera, mera-tera | Yours and mine |
| Tera-mera, mera-tera qissa atrangi | Mine and yours episode is colourful |
| Kabhi-kabhi chalti hai | Sometimes it moves |
| Kabhi-kabhi rukti kahani bedhangi | Sometimes it stops, this story strangely |
|
|
| Kashmir main tu Kanyakumari | I'm Kashmir and you're Kanyakumari |
| North south ki kat gayi dekho doori hi sari | The distance between north and south has vanished |
| Kashmir tu main Kanyakumari | You're Kashmir and I'm Kanyakumari |
| Fifty-fifty har situation mein hissedari | In every situation we are equal partners |
|
|
|