|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Ek tha gul aur ek thi bulbul | There was a flower and a nightingale |
| Ek tha gul aur ek thi bulbul | There was a flower and a nightingale |
| Dono chaman mein rehte the | They both lived in a garden |
| Hai yeh kahani bilkul sachi mere nana kehte the | This is a true story, my grandpa used to recite it |
| Ek tha gul aur ek thi bulbul | There was a flower and a nightingale |
|
|
| Bulbul kuch aise gaati thi | The nightingale used to sing in an unique way |
| Aise gaati thi, aise gaati thi ... kaise gaati thi | In an unique way ... how did she sing |
| Bulbul kuch aise gaati thi jaise tum baatein karti ho | The nightingale used to sing in an unique way, like you talk |
| Woh gul aise sharmata tha | The flower felt shy |
| Aise sharmata tha, aise sharmata tha ... kaise sharmata tha | It felt shy ... how shy was he |
| Woh gul aise sharmata tha jaise main ghabra jaata hoon | The flower felt shy like I feel scared |
| Bulbul ko maloom nahi tha gul aise kyun sharmata tha | The nightingale didn't know why the flower felt shy |
| Woh kya jaane uska nagma gul ke dil ko dhadkata tha | She didn't know that her songs made the flower's heart to beat fast |
| Dil ke bhed na aate lab pe, yeh dil mein hi rehte the | The secrets of the heart remain inside and don't come on the lips |
| Ek tha gul aur ek thi bulbul | There was a flower and a nightingale |
|
|
| Phir kya hua? | Then what happened? |
| Lekin aakhir dil ki baatein aise kitne din chupti hai | But the secrets of the heart can't hide long in the heart |
| Yeh woh kaliyan hai joh ek din bas kante banke chubti hai | These are those flowers that one day prick like thorns |
| Ek din jaan liya bulbul ne woh gul uska deewana hai | Then one day the nightingale learnt that the flower was crazy for her |
| Tumko pasand aaya ho toh bolon phir aage joh afsana hai | If you're liking it then I can continue the story |
| Hmm bolo na, chup kyun ho gaye | Say it, why did you stop |
| Ek duje ka ho jaane par woh dono majboor huye | Then became helpless and became each others |
| Un dono ke pyar ke kisse gulshan mein mashoor huye | The stories of their love became famous in the garden |
| Saath jeeyenge saath marenge woh dono yeh kehte the | They both said that they'll live and die together |
| Ek tha gul aur ek thi bulbul | There was a flower and a nightingale |
|
|
| Phir kya hua? | Then what happened? |
| Phir ek din ki baat sunaun, ek saiyad chaman mein aaya | Then one day a hunter came in the garden |
| Le gaya woh bulbul ko pakad ke aur deewana gul murjhaya | He took the nightingale with him and the flower wilted |
| Aur deewana gul murjhaya | And the flower wilted |
| Shayar log bayan karte hai aise unki judaai ki baatein | The poets recite the stories of their separation |
| Gaate the yeh geet woh dono saiyan bina nahi kat'ti raatein | They both used to sing that the nights are hard to pass without a beloved |
| Saiyan bina nahi kat'ti raatein ... haaye | The nights are hard to pass without a beloved ... oh my |
| Mast bahaaron ka mausam tha aankh se aansun behte the | There were tears in the eyes in this great season of spring |
| Ek tha gul aur ek thi bulbul | There was a flower and a nightingale |
|
|
| Aati thi aawaaz hamesha yeh jhilmil jhilmil taaron se | Always a sound used to come from the sparkling stars |
| Jiska naam mohabbat hai woh kab rukti hai deewaron se | Love can't be blocked by the walls |
| Ek din aah gulon bulbul ki us pinjre se jaa takrayi | One day the cries of the flower reached the cage of the nightingale |
| Toota pinjra chhuta qaidi deta raha saiyad duhaai | The nightingale escaped breaking the cage and the hunter complained |
| Rok sake na usko milke sara zamana sari khudaai | Even the entire world together could not stop her |
| Gul sajan ko geet sunane bulbul baagh mein vapas aayi | The nightingale returned in the garden to sing for the flower |
| Raja bahut achi kahani hai | Your story is awesome |
| Yaad sada rakhna yeh kahani chahe jeena chahe marna | Always remember this story whether you live or die |
| Tum bhi kisi se pyar karo toh pyar gulon bulbul sa karna | If you fall in love, then love like the flower and the nightingale |
| Pyar gulon bulbul sa karna | Love like the flower and the nightingale |
| Pyar gulon bulbul sa karna | Love like the flower and the nightingale |
| Pyar gulon bulbul sa karna | Love like the flower and the nightingale |
|
|
|