|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Main agar saamne aa bhi jaaya karoon | If I come in front of you |
| Laazmi hai ki tum mujhse parda karo | Then it's alright for you to hide from me |
| Apni shaadi ke din ab nahi door hai | Now the day of our wedding is not far away |
| Main bhi tadpa karoon, tum bhi tadpa karo | I'll torment and you torment as well |
| Badi mushkil hai, yeh mera dil hai | It's very difficult for my heart |
| Badi mushkil hai, yeh mera dil hai | It's very difficult for my heart |
| Tum hi kaho kaise main chup rahoon | You only tell me how should I stay quiet |
|
|
| Tum agar samne aa bhi jaaya karo | If you come in front of me |
| Laazmi hai ki main tumse parda karoon | Then it's alright for me to hide from you |
| Apni shaadi ke din ab nahi door hai | Now the day of our wedding is not far away |
| Main bhi tadpa karoon, tum bhi tadpa karo | I'll torment and you torment as well |
| Badi mushkil hai, yeh mera dil hai | It's very difficult for my heart |
| Badi mushkil hai, yeh mera dil hai | It's very difficult for my heart |
| Tum hi kaho kaise main chup rahoon | You only tell me how should I stay quiet |
|
|
| Tum agar samne aa bhi jaaya karo | If you come in front of me |
| Laazmi hai ki main tumse parda karoon | Then it's alright for me to hide from you |
|
|
| Satane ke, manane ke | Of troubling and coaxing |
| Yeh din hai aazmane ke | These are the days to try it out |
| Zara samjha karo dilbar tumhe meri kasam | Try to understand my love, you have my swear |
| Yehi meri hai majboori | This is my helplessness |
| Sahi jaaye na ab doori | Now I can't bear the distance |
| Mera kya haal hai kaise bataon main sanam | How should I tell you about my condition |
| Zameen hogi, gagan hoga | The earth and the sky both will be there |
| Tera mera milan hoga | We both will get united |
|
|
| Main agar tumse nazrein milaya karoon | If I connect my eyes with your eyes |
| Laazmi hai ki tum mujhse parda karo | Then it's alright for you to hide from me |
|
|
| Main duniya sa chala jaaon | If I leave from this world |
| Kabhi na laut ke aaon | And if I never come back |
| Karogi kya akele tum batao dilruba | My beloved, tell me what will you do alone |
| Main rab se cheen laaongi | I'll snatch you back from God |
| Tujhe apna banaongi | I'll make you mine |
| Chalegi saans jab tak yeh na honge hum juda | We won't separate until I'm breathing |
| Na apni yeh kasam toote | May this promise of ours never break |
| Joh rab roothe toh rab roothe | Even if God becomes upset with us |
|
|
| Main agar tumko milne bulaya karoon | If I call you to meet with me |
| Laazmi hai ki tum mujhse parda karo | Then it's alright for you to hide from me |
| Apni shaadi ke din ab nahi door hai | Now the day of our wedding is not far away |
| Main bhi tadpa karoon, tum bhi tadpa karo | I'll torment and you torment as well |
| Badi mushkil hai, yeh mera dil hai | It's very difficult for my heart |
| Tum hi kaho kaise main chup rahoon | You only tell me how should I stay quiet |
|
|
| Main agar saamne aa bhi jaaya karoon | If I come in front of you |
| Laazmi hai ki tum mujhse parda karo | Then it's alright for you to hide from me |
|
|
|