|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Meriyan raatan rushnaiyan | My nights are now brighter |
| Sang sang teri parchaiyan | Your shadow is there with me |
| Tu hi te mohabbatan sikhaiyan ve | You're the one who taught me about love |
| Khushiyan mere hisse paiyan | You brought joy in my life |
| Ambaran boonda barsaiyan | Raindrops are falling from the sky |
| Mere ishq de naal khudaiyan ve | Even god favours my love |
|
|
| Kinni raat main jaggeya, akhiyan na lagiyan | I didn't sleep for many nights |
| Aayega tu yeh sochke main soya nahi, main soya nahi, main soya nahi | Thinking that you'll come I couldn't sleep |
| Guzre hai din taare gin gin | I've spent the days counting the stars |
| Ishq tere bin kisi aur se mujhe hua nahi, mujhe hua nahi, mujhe hua nahi | I didn't fall in love with anyone else except you |
| Ab chhod de parde | Now drop the curtains |
| Mujh mein rang bharde | Fill colour in me |
| Ruswaiyan tu ab door karde | Stop being upset right now |
|
|
| Ek baar mile joh tu mujhe saari duniya chhor doon | If I attain you for once then I'll leave the entire world |
| Tu na ho mera jis mein woh rasmein tod doon | I'll break the rituals in which you're not there with me |
| Ek baar mile joh tu mujhe saari duniya chhor doon | If I attain you for once then I'll leave the entire world |
| Tu na ho mera jis mein woh rasmein tod doon | I'll break the rituals in which you're not there with me |
|
|
| Tu jeete main haar jawan | May you win over me |
| Zindagi guzaar jawan | I want to spend my life with you |
| Sang sang tere meharbaan | Please be generous with me |
| Khud nu tere naam lagawan | I'll devote myself to you |
| Tere pichhe pichhe aavan | I'll just follow you |
| Jithe tere pairan de nishaan | Everywhere your footsteps are |
| Joh sunta hoon main awaaz mein tu hai | I hear your voice in everything |
| Duaon mein tu, namaz mein tu hai | You're there in my prayers |
| Tere sang hi shaamein, tere sang savere | My mornings and evenings are devoted for you |
| Khud ke rahe na bas ho gaye tere | I only belong to you and not even myself |
|
|
| Ek baar mile joh tu mujhe saari duniya chhor doon | If I attain you for once then I'll leave the entire world |
| Tu na ho mera jis mein woh rasmein tod doon | I'll break the rituals in which you're not there with me |
| Ek baar mile joh tu mujhe saari duniya chhor doon | If I attain you for once then I'll leave the entire world |
| Tu na ho mera jis mein woh rasmein tod doon | I'll break the rituals in which you're not there with me |
|
|
|