|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| (Sargam) | (Sargam) |
|
|
| Bataao bataao hai kya yeh saheli | Tell me, tell me, what is this my friend |
| Bataao bataao hai kya yeh paheli | Tell me, tell me, what is this riddle |
| Bataao bataao hai kya yeh saheli | Tell me, tell me, what is this my friend |
| Bataao bataao hai kya yeh paheli | Tell me, tell me, what is this riddle |
| Haan, ay sakhi uljhan, kya sakhi uljhan | Yes, what is this confusion my friend |
| Aye sakhi uljhan, kya sakhi uljhan | What is this confusion my friend |
| Aye sakhi uljhan, kya sakhi uljhan | What is this confusion my friend |
|
|
| Tyaun, tyaun ... tyaun, tyaun | (Indian music beats) |
| Tyaun, tyaun ... tyaun, tyaun | (Indian music beats) |
|
|
| Har dar saara badal hai jaata | Every time my door changes |
| Janam janam ka usse naata | It changes our bond of rebirths |
| Kabhi hai baadi ho, kabhi swaadi | Sometimes it's bad, sometimes it's good |
| Kabhi hai baadi ho, kabhi swaadi | Sometimes it's bad, sometimes it's good |
| Ay sakhi saajan, na sakhi shaadi | My friend is getting married |
| Ay sakhi saajan, na sakhi shaadi | My friend is getting married |
| Ay sakhi saajan, na sakhi shaadi | My friend is getting married |
|
|
| Pe pe pe ... pe pe pe | (Indian music beats) |
| Pe pe pe ... pe pe pe | (Indian music beats) |
|
|
| Chahe toh woh karde andhera | If he wishes, he can turn off the lights |
| Geela karde tann mann mera | He'll make my body and soul wet |
| Chahe toh woh karde andhera | If he wishes, he can turn off the lights |
| Geela karde tann mann mera | He'll make my body and soul wet |
| Main toh sukhati hoon kiruda mann | I'll dry my innocent heart |
| Aye sakhi saajan, na sakhi saawan | It's the monsoon, my friend |
| Aye sakhi saajan, na sakhi saawan | It's the monsoon, my friend |
|
|
| Haai paas na ho bada sataye, sataye | If he isn't near, I feel restless |
| Paas joh ho bada sataye, sataye | If he's near, he makes me feel restless |
| Paas bulaye bina batalaye, bataye | He calls me near him by surprise |
| Paas woh aaye bina batlaye, bataye | He comes near me by surprise |
| Paas rahe nazar na aaye, na aaye | Even when he's near, I can't see him |
| Paas rahe nazar lagaye, lagaye | When he's near, he stares at me |
| Paas uske rahe khwaishein, khwaishein | May his desires be with him |
| Paas uski kahe khwaishein, khwaishein | I wish to be close to him |
| Uske liye karoon sau jatan | I make a hundred excuses for him |
| Aye sakhi saajan, na sakhi saajan | My friend, my beloved |
| Aye sakhi saajan, haan sakhi saajan | My friend, my beloved |
| Haan sakhi saajan, haan sakhi saajan | My friend, my beloved |
|
|
|