|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Meri bebasi ka bayaan hai | My helplessness is saying that |
| Bas chal raha na is ghadi | I can't do anything in this moment |
| Meri bebasi ka bayaan hai | My helplessness is saying that |
| Bas chal raha na is ghadi | I can't do anything in this moment |
| Ras hasrat ka nichhod doon | Let me squeeze the juice of my yearning |
| Kas baahon mein aa todh doon | Let me break it in my arms |
| Chahoon kya jaanu na | I don't know what I want |
| Cheen loon, chhod doon | Should I snatch you or leave you |
| Is lamhe kya kar jaon | What shoud I do in this moment |
| Is lamhe kya kar jaon | What shoud I do in this moment |
| Is lamhe kya kar doon main | What shoud I do in this moment |
| Joh mujhe chain mile aaraam mile | So that I can find peace and relaxation |
|
|
| Aur ho, aur ho saans ka shor ho | May there be more sound of the breath |
| Aanch bhi aur badhe | May even the flame grow |
| Aur ho, aur ho saans ka shor ho | May there be more sound of the breath |
| Taap bhi aur chadhe | May even the heat rise |
| Aur ho, aur ho aur mile hum | May we meet again and again |
| Aur bhi jal jaaye | And burn ourselves a bit more |
| Tujhe pehli baar main milta hoon har dafaa | I meet you for the first time, every time I meet you |
|
|
| Meri bebasi ka bayaan hai | My helplessness is saying that |
| Tujhe cheen loon ya chhod doon | Should I snatch you or leave you |
| Tujhe maang loon ya modh doon | Should I ask for you or mould you |
| Is lamhe kya kar jaon | What shoud I do in this moment |
| Is lamhe kya kar doon main | What shoud I do in this moment |
| Joh mujhe chain mile aaraam mile | So that I can find peace and relaxation |
|
|
| Aur ho, aur ho saans ka shor ho | May there be more sound of the breath |
| Aanch bhi aur badhe | May even the flame grow |
| Aur ho, aur ho saans ka shor ho | May there be more sound of the breath |
| Taap bhi aur chadhe | May even the heat rise |
| Aur ho, aur ho aur mile hum | May we meet again and again |
| Aur bhi jal jaaye | And burn ourselves a bit more |
|
|
| Le le le ... jiya jiya ... piya piya | Take it ... my heart ... my love |
|
|
| Main hasrat mein ek uljhi dor hua | I'm like a twisted string in this grief |
| Suljha de ... ho ho | Release me ... ho ho |
| Main dastak hoon tu bandh kiwaadon sa | I'm like a knock, you're like a lock |
| Khul ja re ... ho ho | Open up ... ho ho |
| O bebasi mann mein basi | My helplessness is settled in my heart |
| Aa jeete jeete jee le sapna | Let this dream come true |
|
|
| Aur ho, aur ho saans ka shor ho | May there be more sound of the breath |
| Aanch bhi aur badhe | May even the flame grow |
| Aur ho, aur ho aur mile hum | May we meet again and again |
| Aur bhi jal jaaye | And burn ourselves a bit more |
|
|
| Ruke se na ruke | It won't stop on stopping |
| Yeh na thake | It won't get tired |
| Aandhi si joh chale in saanson ki | This breath blows like the wind |
| Pata bhi na chale | You don't even come to know |
| Kahan pe kya jaale | What's burning and where |
| Hai darr se | Because of fear |
| Tann mann ki sihran se | The body and the soul shiver |
| Hasrat ki sulgan se | There is ignition of grief |
| Bhadke aur shola shola jaale bujhe | Embers are burning fast and going off |
| Dhuaan dhuaan oh | There is smoke all around |
| Dhuaan dhuaan lage mujhe | I feel smoke everywhere |
| Dhuaan dhuaan oh | There is smoke all around |
|
|
| Meri bebasi ka bayaan hai | My helplessness is saying that |
| Meri bebasi ka bayaan hai | My helplessness is saying that |
| Meri bebasi ka bayaan hai | My helplessness is saying that |
|
|
|