|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Main sitaaron ka tarana | I am the melody of the stars |
| Main bahaaron ka fasana | I am the tale of the spring breeze |
| Leke ek angdaai mujh pe daal nazar banja deewana | Playfully stretch and cast a glance at me to become my lover |
| Main sitaaron ka tarana | I am the melody of the stars |
| Main bahaaron ka fasana | I am the tale of the spring breeze |
| Leke ek angdaai mujh pe daal nazar banja deewana | Playfully stretch and cast a glance at me to become my lover |
| Roop ka tum ho khazana | You are the treasure of beauty |
| Tum ho meri jaan yeh maana | I admit that you are my life |
| Lekin pehle de do mera paanch rupaiya barah aana | But first, pay me my five rupees and seventy-five paise |
| Paanch rupaiya barah aana | Five rupees and seventy-five paise |
| Maarega bhaiya na na na | Or else my brother will get angry at me |
|
|
| Maal-o-dhar bhool kar dil jigar hum se nishaani maango na | Forget about wealth, ask me for my heart as a souvenir |
| Dilruba kya kaha, dil jigar kya hai jawaani maango na | O beloved what are you saying, forget my heart and ask for my youth |
| Tere liye Majnu ban sakta hoon | I can become a crazy lover for you |
| Laila Laila kar sakta hoon | I can go around calling your name |
| Chahe namoona dekh lo haaye | I can show you a sample if you want |
|
|
| Khoon-e-dil peene ko aur lakht-e-jigar khane ko | Drinking the blood of the heart and eating the flesh of the soul |
| Khoon-e-dil peene ko aur lakht-e-jigar khane ko | Drinking the blood of the heart and eating the flesh of the soul |
| Yeh giza milti hai Laila | This is the nourishment my beloved gives |
| Yeh giza milti hai Laila | This is the nourishment my beloved gives |
| Tere deewaane ko | To her crazy lover |
| Tere deewaane ko | To her crazy lover |
|
|
| Josh-e-ulfat ka zamana | This is the age of passionate love |
| Laage hai kaisa suhana | How wonderfully enchanting it feels |
| Leke ek angdaai mujh pe daal nazar banja deewana | Playfully stretch and cast a glance at me to become my lover |
| Maanta hoon hai suhana | Yes, I agree it's enchanting |
| Josh-e-ulfat ka zamana | This is the age of passionate love |
| Lekin pehle de do mera paanch rupaiya barah aana | But first, pay me my five rupees and seventy-five paise |
| Paanch rupaiya barah aana | Five rupees and seventy-five paise |
| Maarega bhaiya na na na | Or else my brother will get angry at me |
|
|
| Gham bhula, saaz utha | Forget your sorrows and lift the instrument |
| Raag mere roop ke tu gaaye jaa | Sing the melody of my beauty |
| Haaye dilruba, hoye dilruba | O beloved, o beloved |
| Haan issi andaz se farmaye jaa | Yes, sing in this very style |
| Geet suna sakta hoon daadra | I can sing songs for you in this style |
| Ginkar poore barah maatra | Counting all the twelve beats precisely |
| Chahe namoona dekh lo haaye | I can show you a sample if you want |
|
|
| Dheere se jaana baghiyan mein | Walk softly into the garden |
| Dheere se jaana baghiyan mein re bhanwra | Walk softly into the garden, o bumblebee |
| Dheere se jaana baghiyan mein | Walk softly into the garden |
| Hoye lala dhing lala, hoye lala haaye | (Rhyming musical words) |
|
|
| Tu kala ka hai deewana | You are crazy about art |
| Kam hai kya tujhko bahana | You are not short of excuses |
| Leke ek angdaai mujh pe daal nazar banja deewana | Playfully stretch and cast a glance at me to become my lover |
| Haan yeh acha hai bahana | This is a good excuse |
| Main kala ka hoon deewana | I am crazy about art |
| Lekin pehle de do mera paanch rupaiya barah aana | But first, pay me my five rupees and seventy-five paise |
| Paanch rupaiya barah aana | Five rupees and seventy-five paise |
| Maarega bhaiya na na na | Or else my brother will get angry at me |
|
|
| Bekhabar pyar kar | Be in love losing all your senses |
| Dhan ki duniya kya hai dhalti chaaya hai | The world of money is just a fading shadow |
| Haaye haaye haaye dilruba, sach kaha | O beloved, yes it's true |
| Saanch tera pyar baaki maya hai | Only your love is real and the rest is illusion |
| Tere liye jogi ban sakta hoon | I can become a hermit for you |
| Jungle jungle phir sakta hoon | I can wander through the jungles for you |
| Chahe namoona dekh lo haaye | I can show you a sample if you want |
|
|
| Teri gathri mein laaga chor musafir | There's a thief in your bundle, traveller |
| Jaag zara tu jaag zara | Wake up now, wake up now |
| Teri gathri mein laaga chor musafir | There's a thief in your bundle, traveller |
| Jaag zara tu jaag zara | Wake up now, wake up now |
| Teri gathri mein laaga chor chor | There's a thief in your bundle |
|
|
| Main hoon teri jaan-e-jana | I am your sweetheart |
| Aa mujhi se love lagana | Come and fall in love with me |
| Leke ek angdaai mujh pe daal nazar banja deewana | Playfully stretch and cast a glance at me to become my lover |
| Jai guru maine yeh maana | Thank you my god |
| Tu hai meri jaan-e-jaana | I admit that you are my sweetheart |
| Lekin pehle de do mera yaak dui tran char paanch | But first, pay me my one, two, three, four, five |
| Paanch rupaiya barah aana | Five rupees and seventy-five paise |
| Paanch rupaiya barah aana | Five rupees and seventy-five paise |
| Maarega bhaiya na na na | Or else my brother will get angry at me |
| Paanch rupaiya barah aana, barah aana, barah aana | Five rupees and seventy-five paise |
|
|
|