Hindi Lyrics
|
English Translation
|
Toote huye khwaabon ne humko yeh sikhaya hai | My shattered dreams have taught me that |
Dil ne, dil ne jise paaya tha aankhon ne gavaya hai | The one whom my heart had attained, has been lost by my eyes |
Toote huye khwaabon ne humko yeh sikhaya hai | My shattered dreams have taught me that |
Dil ne, dil ne jise paaya tha aankhon ne gavaya hai | The one whom my heart had attained, has been lost by my eyes |
Toote huye khwaabon ne | My shattered dreams |
|
|
Hum dhoondhte hai unko joh milke nahi milte | I'm searching for someone who is here, but still not to be found |
Hum dhoondhte hai unko joh milke nahi milte | I'm searching for someone who is here, but still not to be found |
Roothe hai na jaane kyun mehmaan woh mere dil ke | I'm not sure why the guest of my heart is upset with me |
Mehmaan woh mere dil ke | She's a guest of my heart |
|
|
Kya apni tamanna thi, kya saamne aaya hai | What was my desire and what came in front of me |
Dil ne, dil ne jise paaya tha aankhon ne gavaya hai | The one whom my heart had attained, has been lost by my eyes |
Toote huye khwaabon ne humko yeh sikhaya hai | My shattered dreams have taught me that |
Dil ne, dil ne jise paaya tha aankhon ne gavaya hai | The one whom my heart had attained, has been lost by my eyes |
Toote huye khwaabon ne | My shattered dreams |
|
|
Laut aayi sadaa meri takra ke sitaaron se | My voice has returned after bouncing from the stars |
Laut aayi sadaa meri takra ke sitaaron se | My voice has returned after bouncing from the stars |
Ujhdi huyi duniya ke sunsaan kinaaro se | From the empty shores of the desolate world |
Sunsaan kinaaro se | From the empty shores |
|
|
Par ab yeh tadapna bhi kuch kaam na aaya hai | But now this yearning has been of no use as well |
Dil ne, dil ne jise paaya tha aankhon ne gavaya hai | The one whom my heart had attained, has been lost by my eyes |
Toote huye khwaabon ne | My shattered dreams |
|
|