Lyrics |
Translation |
Na din ko sukoon hai shakir, na raat ko sukoon hai | Thanks to you, I've lost my peace during the day and night both |
Yeh kaisa humpe umar ishq ka junoon hai | What's this passion of love that has taken over me |
Joh rachaye hai tune haath mehndi se | The hands that you've adorned with henna |
Woh mehndi nahi hai, mere dil ka khoon hai | That's not henna, it's the blood of my heart |
|
|
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
Achha sila diya tune mera pyar ka | You treated my love in a great manner |
|
|
Mere pyar wale sabhi phool murjhaye | All the flowers of my love have withered |
Kaante hi fizaon wale mere hisse aa gaye | And the thorns of the breeze have fallen on me |
Mere pyar wale sabhi phool murjhaye | All the flowers of my love have withered |
Kaante hi fizaon wale mere hisse aa gaye | And the thorns of the breeze have fallen on me |
Raas na aaya mujhe sapna bahaar ka | The dream of happiness didn't suite me well |
Raas na aaya mujhe sapna bahaar ka | The dream of happiness didn't suite me well |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
|
|
Achha sila diya tune mera pyar ka | You treated my love in a great manner |
Achha sila diya tune mera pyar ka | You treated my love in a great manner |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
Achha sila diya tune mera pyar ka | You treated my love in a great manner |
|
|
Ashqon ki maala mere gale pehna ke | After putting the garland of tears around my neck |
Khush hai woh ghar kisi aur ka basa ke | She's living a happy life with someone else |
Ashqon ki maala mere gale pehna ke | After putting the garland of tears around my neck |
Khush hai woh ghar kisi aur ka basa ke | She's living a happy life with someone else |
Kar diya khoon dekho mere aitbaar ka | She has killed my faith |
Kar diya khoon dekho mere aitbaar ka | She has killed my faith |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
|
|
Achha sila diya tune mera pyar ka | You treated my love in a great manner |
Achha sila diya tune mera pyar ka | You treated my love in a great manner |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
Achha sila diya tune mera pyar ka | You treated my love in a great manner |
|
|
Naaz tere marke bhi haske uthaye hai | I've beared everything for you with a smile |
Ashqon ke moti teri yaad mein bahaye hai | I've shed the pearls of tears in your memory |
Naaz tere marke bhi haske uthaye hai | I've beared everything for you with a smile |
Ashqon ke moti teri yaad mein bahaye hai | I've shed the pearls of tears in your memory |
Sun kabhi shor mere dil ki pukaar ka | Try to listen to the call of my heart |
Sun kabhi shor mere dil ki pukaar ka | Try to listen to the call of my heart |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
|
|
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Achha sila diya tune mere pyar ka | You treated my love in a great manner |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |
Yaar ne hi loot liya ghar yaar ka | My friend herself has looted my house |