|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Dekh ke tumko dil dola hai | My heart is beating fast after seeing you |
| God promise hum sach bola hai | God promise, I'm saying the truth |
| O humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
|
|
| Kabhi bolun main, kabhi bole tu | Sometimes I say and sometimes you say |
| I love you, love you love you | I love you, love you love you |
| I love you, love you love you | I love you, love you love you |
| Maine tumpe tumne mujhpe kar diya jaadu | We both have done some magic on each other |
| I love you, love you love you | I love you, love you love you |
| I love you | I love you |
| Ab tak chupaye rakha | I kept it a secret till now |
| Shola dabaye rakha | I hid the fire within me |
| Ab tak chupaye rakha | I kept it a secret till now |
| Shola dabaye rakha | I hid the fire within me |
| Raaz yeh humne ab khola hai | Now I'm revealing this secret |
| God promise hum sach bola hai | God promise, I'm saying the truth |
| O humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
|
|
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
|
|
| Tere sang jeevan ki dor bandhi hai | The string of my life is connected to you |
| Chup chup sang dolun | I'll sway silently with you |
| Kaise main yeh bolun | How should I say this |
| Tere sang jeevan ki dor bandhi hai | The string of my life is connected to you |
| Main sapno ka sagar, tu prem nadi hai | I'm an ocean of dreams and you're a river of love |
| Ab tak chupaye rakha | I kept it a secret till now |
| Shola dabaye rakha | I hid the fire within me |
| Ab tak chupaye rakha | I kept it a secret till now |
| Shola dabaye rakha | I hid the fire within me |
| Chand chakori jyun duniya mein | The way there's moon and birds in this world |
| Ram kasam tu rahe jiya mein | God promise, in the same way you're there in my heart |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
|
|
| Dil mein dilbar tu rehta hai | Beloved you live in my heart |
| Khuda gawah hum sach kehta hai | God promise, I'm saying the truth |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
|
|
| Ek toh Akbar ka salam | Please accept Akbar's salutation |
| Us mein shamil tera naam | Your name is mentioned in that |
| Do lafzon mein karta hoon | Using just a couple of words |
| Mukht se qissa tamam | I finish the matter off |
| Main shayar hoon mera hai vaasta haseeno se | I'm a poet and I'm connected with beauties |
| Teri furkat mein main soya nahi mahino se | I haven't slept since months due to your separation |
| Nahi karte yeh baatein pardanasheeno se | Don't talk like this to people who wear a veil |
| Sare bazar chhodo chhed mehajabeeno se | Stop teasing me in front of everyone |
| Ab tak chupaye rakha | I kept it a secret till now |
| Shola dabaye rakha | I hid the fire within me |
| Ab tak chupaye rakha | I kept it a secret till now |
| Shola dabaye rakha | I hid the fire within me |
| Husn hamesha rootha rehta hai | A beautiful body always remains upset |
| Khuda gawah hum sach kehta hai | God promise, I'm saying the truth |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
| Bolo toh jiye, bolo toh mar jaye | I can live or die whatever you tell me |
| Humko tumse ho gaya hai pyar kya kare | I've fallen in love with you, what should I do |
|
|
|