|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Shabaab pe main zara si sharaab phekunga | Let me me pour some wine on this youth |
| Kisi haseen ki taraf yeh gulaab phekunga | Let me throw a rose towards a beauty |
|
|
| Parda hai parda hai | There'a a veil |
| Parda hai parda hai | There'a a veil |
| Parda hai parda hai | There'a a veil |
| Parda hai parda hai | There'a a veil |
|
|
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parde ke peeche pardanasheen hai | There's a woman behind the veil |
| Pardanasheen ko beparda na kar doon toh, parda | If I don't unveil the woman behind the veil |
| Pardanasheen ko beparda na kar doon toh | If I don't unveil the woman behind the veil |
| Akbar mera naam nahi hai | Then my name is not Akbar |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parde ke peeche pardanasheen hai | There's a woman behind the veil |
| Pardanasheen ko beparda na kar doon toh | If I don't unveil the woman behind the veil |
| Akbar mera naam nahi hai | Then my name is not Akbar |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
|
|
| Main dekhta hoon jidhar log bhi udhar dekhen | People look wherever I look |
| Kahan theharti hai jakar meri nazar dekhen | Let's see as to where do my eyes stop |
| Mere khwaabon ki shehzaadi | You're the queen of my dreams |
| Main hoon Akbar Allahabadi | I'm Akbar from Allahabad |
| Main shayar hoon haseeno ka | I'm a poet to the beauties |
| Main aashiq mehjabeeno ka | I'm a lover of the gorgeous ones |
| Tera daaman, tera daaman | When it comes to your side |
| Tera daaman, daaman daaman | When it comes to your side |
| Tera daaman na chhodunga | I won't leave that |
| Main har chilman, chilman chilman | Every curtain that comes in between |
| Main har chilman ko todunga | I'll break that |
| Na dar zalim zamane se | Don't fear this cruel world |
| Ada se ya bahane se | Using your grace or with some excuse |
| Zara apni soorat dikha de | Please show me your face |
| Samaa khoobsurat bana de | Make this atmosphere beautiful |
| Nahi toh tera naam leke | Or else I'll take your name |
| Tujhe koi ilzaam deke | And I'll accuse you |
| Tujhko is mehfil mein rusva na kar doon, o rusva | I'll get you defamed in this gathering |
| Tujhko is mehfil mein rusva na kar doon | I'll get you defamed in this gathering |
| Pardanasheen ko beparda na kar doon toh toh toh toh toh | If I don't unveil the woman behind the veil |
| Akbar tera naam nahi hai | Then your name won't be Akbar |
|
|
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parde ke peeche pardanasheen hai | There's a woman behind the veil |
| Pardanasheen ko beparda na kar doon toh | If I don't unveil the woman behind the veil |
| Akbar mera naam nahi hai | Then my name is not Akbar |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
|
|
| Khuda ka shukar hai chehra nazar toh aaya hai | Thanks to God, I was able to see your face |
| Haya ka rang nigaahon pe phir bhi chhaya hai | But still the colour of shyness is there in your eyes |
| Kisi ki jaan jaati hai | Someone is losing their life |
| Kisi ko sharm aa sharm aati hai | Someone is feeling shy |
| Kisi ki jaan jaati hai | Someone is losing their life |
| Kisi ko sharm aati hai | Someone is feeling shy |
| Koi aansun bahata hai | Someone is shedding tears |
| Toh koi muskurata hai | Someone is smiling |
| Satakar is tarah aksar | Often after tormenting in this manner |
| Maza lete hai yeh dilbar | Lovers do have fun |
| Yahi dastoor hai inka | This is their practice |
| Sitam mashoor hai inka | Their cruelty is famous |
| Sitam mashoor hai inka | Their cruelty is famous |
| Sitam mashoor hai inka | Their cruelty is famous |
| Khafa hoke chehra chupa le | You can hide your face being upset |
| Magar yaad rakh husn wale | But remember this, beautiful |
| Joh hai aag teri jawani | Your youth may be like fire |
| Mera pyar hai sard paani | But my love is like cold water |
| Main tere gusse ko thanda na kar doon haan | I'll simply coax your anger |
| Main tere gusse ko thanda na kar doon haan | I'll simply coax your anger |
| Pardanasheen ko beparda na kar doon toh toh toh toh toh | If I don't unveil the woman behind the veil |
| Akbar tera naam nahi hai | Then your name won't be Akbar |
|
|
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parde ke peeche pardanasheen hai | There's a woman behind the veil |
| Pardanasheen ko beparda na kar doon toh | If I don't unveil the woman behind the veil |
| Akbar mera naam nahi hai | Then my name is not Akbar |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
|
|
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
| Parda hai parda | There'a a veil |
|
|
|