|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Meri jaan ka dushman haaye haaye, haaye haaye | He's the enemy of my life |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Meri jaan ka dushman haaye haaye, haaye haaye | He's the enemy of my life |
| Ladka aur ladki raazi | The guy and the girl are ready |
| Phir bhi na maane qazi | But still this Islamic judge doesn't agree |
| Ladka aur ladki raazi | The guy and the girl are ready |
| Phir bhi na maane qazi | But still this Islamic judge doesn't agree |
| Yeh zid na chhode | He's very stubborn |
| Mere dil ko tode | He's breaking my heart |
| Yeh banne na de meri Salma ko meri dulhan | He's not allowing my Salma to become my bride |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Meri jaan ka dushman haaye haaye, haaye haaye | He's the enemy of my life |
| Ladka aur ladki raazi | The guy and the girl are ready |
| Phir bhi na maane qazi | But still this Islamic judge doesn't agree |
| Yeh zid na chhode | He's very stubborn |
| Mere dil ko tode | He's breaking my heart |
| Yeh banne na de meri Salma ko meri dulhan | He's not allowing my Salma to become my bride |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Meri jaan ka dushman haaye haaye, haaye haaye | He's the enemy of my life |
|
|
| Lakdi beche aur na samjhe | He sells wood, but doesn't understand |
| Lakdi beche aur na samjhe ladki ke armaano ko | He sells wood, but doesn't understand the desires of a girl |
| Mota seth tarazu mein tole, tarazu mein tole | He's a rich man who weighs everything on a scale |
| Haan tarazu mein tole chote insaano ko | He weighs small people on a scale |
| Ho jaaye budha, haan ji | When it comes to this old man |
| Allah ko pyara, wah ji | I wish he dies |
| Main kar loon shaadi khana abaadi | So that I can get married |
| Sulajh jaaye pal mein meri barson ki uljhan | And my problem of years is solved in a moment |
|
|
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Meri jaan ka dushman haaye haaye, haaye haaye | He's the enemy of my life |
|
|
| Daiyaan re daiyaan, iski chaal toh dekho | Look at his walk, oh my |
| Arre rang lagaya, iske baal toh dekho | Look at his hair, he has dyed them |
| Arre jhoothe moothe, iske daant toh dekho | Look at his teeth, they're all fake |
|
|
| Sahth baras ki umar mein aise chehra kisi ka khilta hai | His facing is glowing at the age of sixty |
| Sahth baras ki umar mein aise haan chehra kisi ka khilta hai | His facing is glowing at the age of sixty |
| Humko hai malum kisi se kisi se | I know for a fact that |
| Kisi se chupkar yeh bhi milta hai | He meets someone secretly |
| Main naam bataun, na na na na na ji | Should I tell the name, oh no please |
| Tasveer bataun, na ji na ji na ji | Should I show the photo, oh no please |
| Dar gaya woh kaise bazar mein aise | Look, he's scared in front of everyone |
| Shareefo ko hum rusva nahi karte miyan jumman | Mister, I don't dishonour honest people |
|
|
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Meri jaan ka dushman haaye haaye, haaye haaye | He's the enemy of my life |
| Ladka aur ladki raazi | The guy and the girl are ready |
| Phir bhi na maane qazi | But still this Islamic judge doesn't agree |
| Yeh zid na chhode | He's very stubborn |
| Mere dil ko tode | He's breaking my heart |
| Yeh banne na de meri Salma ko meri dulhan | He's not allowing my Salma to become my bride |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
| Tayyab Ali pyar ka dushman haaye haaye | Tayyab Ali is an enemy of love |
|
|
|