|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Pyaar kar, ikraar kar | Fall in love, confess that |
| Izhaar kar, inkaar kar | Express that, deny that |
| Chahe joh bhi de saza | Give me whatever punishment you want |
| Tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
|
|
| Pyaar kar, ikraar kar | Fall in love, confess that |
| Izhaar kar, inkaar kar | Express that, deny that |
|
|
| Pyaar kar, ikraar kar | Fall in love, confess that |
| Izhaar kar, inkaar kar | Express that, deny that |
| Chahe joh bhi de saza | Give me whatever punishment you want |
| Tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
| O tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
| Pyaar kar, ikraar kar | Fall in love, confess that |
| Izhaar kar, inkaar kar | Express that, deny that |
| Chahe joh bhi de saza | Give me whatever punishment you want |
| Tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
| O tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
|
|
| Jab koi lagta hai dil-o-jaan se pyaara | When someone is very close to your heart |
| Uska nazrein churana nahi hota hai gawara | Then you can't accept that person looking away from you |
| Majboor karta hai pyaar | Love makes you helpless |
| Yeh dil ka sauda hai yaar | My friend, it's a deal of the heart |
| Majboor karta hai pyaar | Love makes you helpless |
| Yeh dil ka sauda hai yaar | My friend, it's a deal of the heart |
| Yeh dil ka khel ajeeb hai yaar | My friend, the game of the heart is strange |
| Jeet mein bhi kabhi hoti hai haar | Sometimes you lose even after winning |
|
|
| Jeet ho ya haar ho | Be it victory or defeat |
| Aar ho ya paar ho | Be it all in or all out |
| Chahe joh bhi ho saza | Give me whatever punishment you want |
| Tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
| O tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
|
|
| Aitbaar hua hai, mujhe pyaar hua hai | I have faith in you, I'm in love with you |
| Koi lage apna sa pehli baar hua hai | Someone for the very first time feels dear to me |
| Paana hai ab toh usse | Now I have to attain that person |
| Chaaha hai dil ne jise | The one whom my heart is in love with |
| Paana hai ab toh usse | Now I have to attain that person |
| Chaaha hai dil ne jise | The one whom my heart is in love with |
| Payega kaun, khoyega kaun | Who will attain and who will lose |
| Kiska naseeb kya jaanega kaun | No ones knows what's in the destiny for anyone |
|
|
| Joh bhi ho naseeb mein | Whatever is there in my destiny |
| Mehboob ho kareeb mein | May my beloved be close to me |
| Chahe joh ho rab ki raza | Whatever is the decision of God |
| Tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
| O tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
|
|
| Pyaar kar, ikraar kar | Fall in love, confess that |
| Izhaar kar, inkaar kar | Express that, deny that |
| Chahe joh bhi de saza | Give me whatever punishment you want |
| Tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
| Tujhe apna dil dene ka hai maza | But there's fun in giving you my heart |
|
|
|