Lyrics |
Translation |
Athra baras ki kanwari kali thi | There was a 18 year old unmarried girl |
Ghoonghat mein mukhda chupake chali thi | She was walking hiding her face behind a veil |
Athra baras ki kanwari kali thi | There was a 18 year old unmarried girl |
Ghoonghat mein mukhda chupake chali thi | She was walking hiding her face behind a veil |
Phasi gori | The fair girl got trapped |
Phasi gori channe ke khet mein | The fair girl got trapped in the chickpea field |
Hui chori channe ke khet mein | There was a theft in the chickpea field |
|
|
Pehle toh zulmi ne pakdi kalai | First the cruel one held my wrist |
Phir usne chupke se ungli dabai | Then slowly he pressed my finger |
Pehle toh zulmi ne pakdi kalai | First the cruel one held my wrist |
Phir usne chupke se ungli dabai | Then slowly he pressed my finger |
Jora jori | There was aggression |
Jora jori channe ke khet mein | There was aggression in the chickpea field |
Hui chori channe ke khet mein | There was a theft in the chickpea field |
|
|
Mere aage peeche shikaariyon ke ghere | There are hunters all around me |
Baithe wahan saare jawaani ke lootere | All the robbers of youth are sitting there |
Haan mere aage peeche shikaariyon ke ghere | There are hunters all around me |
Baithe wahan saare jawaani ke lootere | All the robbers of youth are sitting there |
Haari main haari pukaar ke | I shouted that I lost |
Yahan wahan dekhe nihaar ke | They looked here and there from all angles |
Yahan wahan dekhe nihaar ke | They looked here and there from all angles |
|
|
Joban pe chunri gira ke chali thi | I was walking hiding my youth with a scarf |
Haan joban pe chunri gira ke chali thi | I was walking hiding my youth with a scarf |
Haathon mein kangna saja ke chali thi | I was walking adorning a bangle on my hand |
Choodi tooti | The bangle broke |
Choodi tooti channe ke khet mein | The bangle broke in the chickpea field |
Jora jori channe ke khet mein | There was aggression in the chickpea field |
|
|
Tauba meri tauba, nigahein na milaon | Oh my, how can I look into people's eyes |
Aise kaise sabko kahani main bataon | How can I tell the story to everyone |
Tauba meri tauba, nigahein na milaon | Oh my, how can I look into people's eyes |
Aise kaise sabko kahani main bataon | How can I tell the story to everyone |
Kya kya hua mere saath re | What all happened with me |
Koi bhi toh aaya na haath re | No one came to help me |
Koi bhi toh aaya na haath re | No one came to help me |
|
|
Lehenge mein gota jada ke chali thi | I was walking tying a knot in my skirt |
Lehenge mein gota jada ke chali thi | I was walking tying a knot in my skirt |
Baalon mein gajra laga ke chali thi | I was walking with a flower garland in my hair |
Baali chhooti | My earring got left behind |
Baali chhooti channe ke khet mein | My earring got left behind in the chickpea field |
Jora jori channe ke khet mein | There was aggression in the chickpea field |
|
|
Athra baras ki kanwari kali thi | There was a 18 year old unmarried girl |
Ghoonghat mein mukhda chupake chali thi | She was walking hiding her face behind a veil |
Phasi gori | The fair girl got trapped |
Phasi gori channe ke khet mein | The fair girl got trapped in the chickpea field |
Re hui chori channe ke khet mein | There was a theft in the chickpea field |
|
|
Pehle toh zulmi ne pakdi kalai | First the cruel one held my wrist |
Phir usne chupke se ungli dabai | Then slowly he pressed my finger |
Jora jori | There was aggression |
Jora jori channe ke khet mein | There was aggression in the chickpea field |
Re hui chori channe ke khet mein | There was a theft in the chickpea field |