|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Jaag uthe hai raste | The streets have woken up |
| O rahi tere vaste | O traveller, just for you |
|
|
| Teri zindagi tujhse har ghadi | Your life at every moment |
| Aur har kadam hai yeh poochti | And at every step is asking you that |
| Rahi dekh raha hai tu kya | O traveller, what are you looking at |
| Har har disha hai rasta | In every direction there is a road |
| Bol tera hai kaun sa rasta | Tell me which path is yours |
|
|
| Rahi re o rahi re kisi ko nahi hai pata | O traveller, no one seems to know |
| Rahi re o rahi re kahan ja raha hai bata | O traveller, tell me where are you going |
|
|
| Ek rasta kaanto ka hai, ek rasta phool ka | One path is thorny, one is of flowers |
| Tujhpe hai kaun se tu raste ko chune | It's upto you, which one you want to choose |
| Ek rasta hai soch ka, ek rasta bhool ka | One path is of a thinker, one for the weak mind |
| Tujhpe hai tera dil ab kya kahe kya sune | It's upto you, what your heart wants to do |
| Hoga tera hi yeh faisla | It's only you who can decide |
| Hai sochna ya bhoolna | Do you want to remember or forget it |
| Bol tera hai kaun sa rasta | Tell me which path is yours |
|
|
| Rahi re o rahi re kisi ko nahi hai pata | O traveller, no one seems to know |
| O rahi re o rahi re kahan ja raha hai bata | O traveller, tell me where are you going |
|
|
| Aasaaniyan mil sakti hai tujhko zamaane se | You can get comfort from the world |
| Par zara yeh bata jeena hai kya yoon tujhe | But tell me is that how you want to live |
| Aazaadiyan tu payega khud ko hi paane se | You'll get freedom by attaining yourself |
| Phir bata koi dar mehsoos ho kyun tujhe | So tell me why let the fear reside |
| Hoga tera hi yeh faisla | It's only you who can decide |
| Aasaaniyan, aazaadiyan | Comfort, freedom |
| Bol tera hai kaun sa rasta | Tell me which path is yours |
|
|
| Rahi re o rahi re kisi ko nahi hai pata | O traveller, no one seems to know |
| Rahi re o rahi re kahan ja raha hai bata | O traveller, tell me where are you going |
| Rahi re o rahi re kisi ko nahi hai pata | O traveller, no one seems to know |
| Rahi re o rahi re kahan ja raha hai bata | O traveller, tell me where are you going |
|
|
|