|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Kya palak kya jhalak | What great eyes and a great glimpse |
| Kya adaa kya mehak | What great style and a great fragrance |
| Yeh zameen ya falak | Is this the earth or the horizon |
| Thi kahan o tu ab talak | Where were you till now |
| Kya asar kya lehar | What great effect and a great wave |
| Door thi tu magar | But you were far away |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
| Kya palak kya jhalak | What great eyes and a great glimpse |
| Kya adaa kya mehak | What great style and a great fragrance |
| Yeh zameen ya falak | Is this the earth or the horizon |
| Thi kahan o tu ab talak | Where were you till now |
| Kya asar kya lehar | What great effect and a great wave |
| Door thi tu magar | But you were far away |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
|
|
| Woh o o ... yeh joh mehka sa hai | Woh o o ... the fragrance that is there |
| Woh o o ... bandh honthon mein | Woh o o ... between your closed lips |
| Woh o o ... woh toh nagma sa hai | Woh o o ... is like a melodious song |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
|
|
| Soyi soyi raaton mein jaaga main rahun | In sleepy nights, I remain awake |
| Khoyi khoyi yaadon mein soya main rahun | In lost memories, I remain asleep |
| Haan tujhe milke kya main kahun socha karun | I think about what I'll say to you when we meet |
| Teri ek haan pe main jee lun ya marun | On one yes from you, I'll either live or die |
| Tumko bhi yeh bechainyan hoti hai kya | Do you also feel restless like this |
|
|
| Woh o o ... tu dua ansuni | Woh o o ... you're an unheard prayer |
| Woh o o ... yoon lage tu kabhi | Woh o o ... sometimes you seem like |
| Woh o o ... dhoop mein chandni | Woh o o ... moonlight in sunlight |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
|
|
| Tu joh bole taaron pe tujhko le chalun | If you say so, I'll take you to the stars |
| Bheeghi bheegi aankhon se tujhko choom lun | With my wet eyes, I'll kiss you |
| Haan jhoothe moothe vaade main tujhse na karun | I won't make false promises to you |
| Teri meri chahat hamari aabru | Our love is our honour |
| Hoga kabhi ab khatam na yeh silsila | These chain of events shall never end |
|
|
| Woh o o ... ek lamha sa hai | Woh o o ... it's like a moment |
| Woh o o ... meri saanson mein | Woh o o ... in my breaths |
| Woh o o ... woh toh behka sa hai | Woh o o ... which is intoxicated |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
| Tu khwaab hai ya koi jadugari | Are you a dream or some magic |
|
|
|