|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Main isse aage kya kahun | What more can I say beyond this |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
|
|
| O soniye ... o mere mahiwaal ... aaja oye aaja | O my beloved ... o my darling ... come to me now |
|
|
| Paar nadi ke mere yaar ka dera | My lover's home is across the river |
| Yaar ka dera oye yaar ka dera | My beloved lover's home |
| Tere hawale rabba dilbar mera | O God, I entrust my beloved to you |
| Dilbar mera oye dilbar mera | My beloved, my precious one |
| Raat bala ki badhta jaaye leharon ka ghera | The night deepens and the waves rise higher |
| Kasam khuda ki aaj hai mushkil milna mera | By God, it's hard for us to meet tonight |
|
|
| Khair kari rabba rabba, khair kari rabba | O Lord, have mercy |
| Khair kari rabba rabba, khair kari rabba | O Lord, have mercy |
| Khair kari rabba rabba, khair kari rabba | O Lord, have mercy |
|
|
| Saath jeeyenge, saath marenge, yehi hai fasana | We shall live together, we shall die together, that's our tale |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Main isse aage kya kahun | What more can I say beyond this |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
|
|
| Kahan Salim ka rutba, kahan Anarkali | Where is Salim's status, and where Anarkali stands |
| Kahan Salim ka rutba, kahan Anarkali | Where is Salim's status, and where Anarkali stands |
| Yeh aisi shaakh-e-tamanna hai joh kabhi na fali | Such is this branch of desire that never bears fruit |
| Yeh aisi shaakh-e-tamanna hai joh kabhi na fali | Such is this branch of desire that never bears fruit |
| Na bujh sakegi bujhane se ahal-e-duniya ke | No one in this world can quench this flame |
| Na bujh sakegi bujhane se ahal-e-duniya ke | No one in this world can quench this flame |
| Woh shamma joh teri aankhon mein mere dil mein jali | This flame that burns in your eyes and in my heart is the same |
| Woh shamma joh teri aankhon mein mere dil mein jali | This flame that burns in your eyes and in my heart is the same |
|
|
| Huzoor ek na ek din yeh baat aayegi | O sir, one day the truth will come to light |
| Huzoor ek na ek din yeh baat aayegi | O sir, one day the truth will come to light |
| Ke takht-o-taaj bhale hai ki ek kaniz bhali | Whether a throne and crown hold more worth or a humble maid of love |
| Ke takht-o-taaj bhale hai ki ek kaniz bhali | Whether a throne and crown hold more worth or a humble maid of love |
| Main takht-o-taaj ko thukara ke tujhko le lunga | I will choose you leaving behind the crown and throne |
| Main takht-o-taaj ko thukara ke tujhko le lunga | I will choose you leaving behind the crown and throne |
| Ke takht-o-taaj se teri gali ki khaak bhali | For the dust of your street is dearer than any crown or throne |
| Ke takht-o-taaj se teri gali ki khaak bhali | For the dust of your street is dearer than any crown or throne |
|
|
| Saath jeeyenge, saath marenge, yehi hai fasana | We shall live together, we shall die together, that's our tale |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Main isse aage kya kahun | What more can I say beyond this |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
|
|
| Fasilen itni oonchi aur pehra itna sangeen hai | The walls are high and the guards are fierce |
| Jiya le Romeo tu kis tarah pahuncha bagheeche mein | O Romeo, how did you reach the garden with your heart |
| Yeh meri Juliet ke shokh chehre ki shuyaein hai | It's the glow of my Juliet's radiant face |
| Ke aadhi raat ko suraj nikal aaya dareeche mein | That makes the midnight sun rise at her window |
| Mera koi aziz-e-jaan tujhe paa le toh phir kya ho | What would happen if someone close to me were to claim you |
| Yeh sab baatein woh kyun soche jise teri tamanna ho | But why should one who loves you think of such an end |
| Khuda ke vaaste ae Romeo is zid se baaz aaja | For God's sake, O Romeo, give up this stubborn fight |
| Qaza aane se pehle mere paas ae dilnawaaz aaja | Come to me my love before my death arrives |
|
|
| Tujhe zid hai toh pyare dekh main deewana waar aayi | If you insist my love, then see I've come madly to you |
| Tujhe zid hai toh pyare dekh main deewana waar aayi | If you insist my love, then see I've come madly to you |
| Tu jab baahon mein aayi dil ki duniya mein bahaar aayi | When you embraced me then spring bloomed in my heart's world |
| Tu jab baahon mein aayi | When you embraced me |
|
|
| Saath jeeyenge, saath marenge, yehi hai fasana | We shall live together, we shall die together, that's our tale |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Main isse aage kya kahun | What more can I say beyond this |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
| Tu husn hai main ishq hoon | You're beautiful and I'm love |
| Tu mujh mein hai main tujh mein hoon | You live in me and I live in you |
|
|
|