|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Meri befikri ki fikar tu | My carefree ways worry about you |
| Meri saanson ka hai zikar tu | You are mentioned in every breath I take |
| Hum humkadam se humraah huye | We walked together and we became companions |
| Aur humraah se humnava huye | And from companions, we became soulmates |
|
|
| Raahon pe teri main jaaun bikhar | I'll scatter myself along your path |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
| Main na yeh sochun hai jaana kidhar | I won't even wonder where we're going |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
|
|
| Tere hawale hona hai maine | I want to surrender myself to you |
| Yeh aashiqana ishaara hua | This is love's silent signal |
| Chupke se teri tamanna jagi | My desire for you awakened quietly |
| Chupke se yeh dil awaara hua | And quietly my heart became a wanderer |
| Berang hai woh jeena yahan pe kisi ka agar na sahara hua | Life feels colourless here, if one has no one by their side |
|
|
| Raahon pe teri main jaaun bikhar | I'll scatter myself along your path |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
| Main na yeh sochun hai jaana kidhar | I won't even wonder where we're going |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
|
|
| Ik darr dil mein, dil mushkil mein | There's a fear in my heart, a struggle within |
| Maanu ya na maanu main teri baatein | Should I believe your words or not |
| Ik pal yeh bhi lagta hai mujhko | Yet sometimes it feels like |
| Yeh baatein hai chahat ki saugaatein | Your words are gifts of true love |
|
|
| Dheere dheere tu mere lafzon mein aaya re | Slowly and steadily you came into my words |
| Tujhko hi toh chupke se mann mein laaya re | Secretly I brought you into my heart |
| Dheere dheere tu mere lafzon mein aaya re | Slowly and steadily you came into my words |
| Tujhko hi toh chupke se mann mein laaya re | Secretly I brought you into my heart |
|
|
| Raahon pe teri main jaaun bikhar | I'll scatter myself along your path |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
| Main na yeh sochun hai jaana kidhar | I won't even wonder where we're going |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
|
|
| Waada ho, sheesha ho, dhaaga ho, saansein ho | Be it a promise, glass, thread, or breath itself |
| Toote bina bolo kab tak reh lenge | How long can they stay unbroken |
| Pheeke ujaalon ke, khwaabon khayalon ke | Dull light, hollow dreams, and illusions |
| Jhoothe khilono se kab tak beh lenge | How long can we play with these fake toys |
| Kaise zakhmon ko bata marham ka milta achanak pata | Tell me, how does one suddenly find the cure for wounds |
| Yeh maan le chahat duniya mein sabse behtar marham hai yaara | Believe me, love is the best medicine in this world |
|
|
| Raahon pe teri main jaaun bikhar | I'll scatter myself along your path |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
| Main na yeh sochun hai jaana kidhar | I won't even wonder where we're going |
| Agar saath mere tu hai humsafar | As long as you're my fellow traveller |
|
|
| Baaki abhi hai safar humsafar | There's still more of the journey left, my fellow traveller |
| Zara der tu saath chal de agar humsafar | Just walk with me a little longer, my fellow traveller |
|
|
|