Lyrics |
Translation |
Na leke jao mere dost ka janaza hai | Don't take her away, it's the funeral of my friend |
Na leke jao mere dost ka janaza hai | Don't take her away, it's the funeral of my friend |
Abhi toh garm hai mitti, yeh jism taaza hai | The soil is still warm and her body is still fresh |
Abhi toh garm hai mitti, yeh jism taaza hai | The soil is still warm and her body is still fresh |
Na leke jao mere dost ka janaza hai | Don't take her away, it's the funeral of my friend |
|
|
Ulajh gayi hai kahin saans khol do iski | Her breaths are tangled up, please untangle them |
Labon pe aayi hai joh baat poori karne do | Let me speak the words that are there on my lips |
Baat poori karne do | Let me speak the words |
Abhi umeed bhi zinda hai, gham bhi taaza hai | The hopes are still alive and the sorrows are still fresh |
Na leke jao mere dost ka janaza hai | Don't take her away, it's the funeral of my friend |
Abhi toh garm hai mitti, yeh jism taaza hai | The soil is still warm and her body is still fresh |
|
|
Jagao isko gale milke alvida toh kahun | Wake her up, let me embrace her and say goodbye |
Yeh kaisi ruksati hai, yeh kya saleeka hai | What sort of a farewell is this, is this the right way |
Yeh kya saleeka hai | Is this the right way |
Abhi toh jeene ka har ek zakhm taaza hai | The wounds that were caused while living are still fresh |
Na leke jao mere dost ka janaza hai | Don't take her away, it's the funeral of my friend |
Abhi toh garm hai mitti, yeh jism taaza hai | The soil is still warm and her body is still fresh |