|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Banegi asha ik din teri yeh nirasha | One day this sorrow of yours will turn into hope |
|
|
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
| Chahe joh hoye | Come what may |
| Safal hogi teri aradhana | Your devotion will bear fruit |
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
| Chahe joh hoye | Come what may |
| Safal hogi teri aradhana | Your devotion will bear fruit |
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
|
|
| Diya toote toh hai maati | If a lamp breaks, then it's clay |
| Jale toh yeh jyoti bane | If it burns, it turns into light |
| Diya toote toh hai maati | If a lamp breaks, then it's clay |
| Jale toh yeh jyoti bane | If it burns, it turns into light |
| Bahe aansun toh hai pani | If tears flow, then they are water |
| Ruke toh yeh moti bane | If they stop, then they become pearls |
| Yeh moti aankhon ki punji hai yeh na khoye | Pearl are precious to the eyes, don't waste them |
|
|
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
| Chahe joh hoye | Come what may |
| Safal hogi teri aradhana | Your devotion will bear fruit |
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
|
|
| Sama jaaye is mein toofan | You can weather any storm |
| Jiya tera sagar samaan | Your heart is like the sea |
| Sama jaaye is mein toofan | You can weather any storm |
| Jiya tera sagar samaan | Your heart is like the sea |
| Nazar teri kaahe nadaan | You're eyes are naive |
| Chalak gayi gagar samaan | As they shed those tears |
| Jaane kyun tune yoon aasuvan se nain bhigoye | Why moisten your eyes with tears |
|
|
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
| Chahe joh hoye | Come what may |
| Safal hogi teri aradhana | Your devotion will bear fruit |
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
|
|
| Kahin pe hai dukh ki chaaya | Somewhere there is shade from sorrow |
| Kahin pe hai khushiyon ki dhoop | Somewhere there is sunlight from happiness |
| Kahin pe hai dukh ki chaaya | Somewhere there is shade from sorrow |
| Kahin pe hai khushiyon ki dhoop | Somewhere there is sunlight from happiness |
| Bura bhala jaisa bhi hai | Good or bad, in whatever form it comes |
| Yahi toh hai baaghiya ka roop | This is the form of life |
| Phoolon se, kaaton se, maali ne haar piroye | A garland is made from flowers and thorns |
|
|
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
| Chahe joh hoye | Come what may |
| Safal hogi teri aradhana | Your devotion will bear fruit |
| Safal hogi teri aradhana | Your devotion will bear fruit |
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
| Kaahe ko roye | Why are you crying |
|
|
|