|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Arz hai, dawa bhi kaam na aaye, koi dua na lage | No medicine will work and no prayers will work |
| Dawa bhi kaam na aaye, koi dua na lage | No medicine will work and no prayers will work |
| Mere khuda kisiko pyar ki hawa na lage | My Lord, no one should get in the air of love |
|
|
| Is deewane ladke ko koi samjhaye | Can someone explain this crazy guy |
| Pyar mohabbat se na jaane kyun yeh ghabraye | I don't know why he's scared of love |
| Is deewane ladke ko koi samjhaye | Can someone explain this crazy guy |
| Pyar mohabbat se na jaane kyun yeh ghabraye | I don't know why he's scared of love |
| Dard-e-dil jaane na | He doesn't know the pain of the heart |
| Paas main jitna aaun | The closer I go to him |
| Utni door yeh jaaye, jaaye, haan jaaye | That much farther he goes |
| Is deewane ladke ko koi samjhaye | Can someone explain this crazy guy |
| Pyar mohabbat se na jaane kyun yeh ghabraye | I don't know why he's scared of love |
|
|
| Rang na dekhe, roop na dekhe | He doesn't look at my fair colour and my body |
| Yeh jawani ki dhoop na dekhe | He doesn't look at the sunshine of youth |
|
|
| Arz hai, kuch Majnu bane, kuch Raanjha bane | Some became Majnu and some became Raanjha |
| Kuch Romeo, kuch Farhad hue | Some became Romeo and some became Farhad |
| Is rang roop ki chahat mein | In the desire for fair colour and body |
| Jaane kitne barbaad hue | Who knows how many have been destroyed |
|
|
| Ishq mein iske baanwri hoon main | I've gone crazy in his love |
| Yeh bhala hai toh kya buri hoon main | If he's good then I'm not bad either |
| Yeh ladka hai phir bhi | He's a guy but still |
| Jaane kyun sharmaye | I don't know why he feels shy |
| Jaane kyun sharmaye, haaye sharmaye | I don't know why he feels shy |
|
|
| Is deewane ladke ko koi samjhaye | Can someone explain this crazy guy |
| Pyar mohabbat se na jaane kyun yeh ghabraye | I don't know why he's scared of love |
|
|
| Jaanti hoon main yeh tadapta hai | I know that he torments for me |
| Pyar mein iska dil dhadakta hai | His heart beats in love |
|
|
| Jise dekho dil ki dhuni ramata hai | Whoever you see is talking about their heart |
| Arre yeh mandir nahi hai, shivala nahi hai | It's not a temple or God's house |
| Haseeno se keh do kahin aur jayein | Tell the beauties to go somewhere else |
| Mera dil hai dil, dharamshala nahi hai | It's my heart and not a guest house |
|
|
| Yeh akele mein aah bharta hai | He cries when he's lonely |
| Phir bhi kehne se yeh kyun darta hai | But still I don't know why he's scared to say it |
| Sach kuch bhi bole na | He won't say the truth |
| Jhoothi baat banaye | He makes up all the lies |
| Jhoothi baat banaye, haan banaye | He makes up all the lies |
|
|
| Is deewane ladke ko koi samjhaye | Can someone explain this crazy guy |
| Pyar mohabbat se na jaane kyun yeh ghabraye | I don't know why he's scared of love |
| Dard-e-dil jaane na | He doesn't know the pain of the heart |
| Paas main jitna aaun | The closer I go to him |
| Utni door yeh jaaye, jaaye, haan jaaye | That much farther he goes |
| Is deewane ladke ko koi samjhaye | Can someone explain this crazy guy |
| Pyar mohabbat se na jaane kyun yeh ghabraye | I don't know why he's scared of love |
|
|
| Phool khilte hai, bahaaro ka samaa hota hai | Flowers blossom, it's the season of spring |
| Aaise mausam mein hi toh pyar jawan hota hai | And it's in this weather that love grows |
| Dil ki baaton ko hooton se nahi kehte | The words of the heart are not said by the lips |
| Yeh fasaana toh nighahon se bayaan hota ha | Infact this story is said by the eyes |
|
|
|