|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Haan mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Sarfaroshi ki shamma dil mein jala lo yaaron | Friends, light a candle of fervour in your heart |
|
|
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Haan mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Sarfaroshi ki shamma dil mein jala lo yaaron, yaaron, yaaron | Friends, light a candle of fervour in your heart |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
|
|
| Ek taraf pyar hai, chahat hai, wafadari hai | One one side there is love, affection and loyalty |
| Ek taraf desh mein, desh mein | On the other side in the country |
| Ek taraf desh mein dhoka hai, gaddari hai | On the other side in the country there is deception and dishonesty |
| Bastiyan sehmi hui, sehma chaman sara hai | The colonies are scared, the garden is scared |
| Gham mein kyun dooba hua aaj sab nazara hai | Why is there sorrow everywhere you look |
| Aag pani ki jagah abr joh barsayenge | If the clouds pour fire instead of water |
| Leh lehate hue sab khet jhulas jayenge, jayenge, jayenge | Then all the flourishing farms will burn down completely |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Haan mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Sarfaroshi ki shamma dil mein jala lo yaaron | Friends, light a candle of fervour in your heart |
|
|
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Haan kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Haan mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Sarfaroshi ki shamma dil mein jala lo yaaron | Friends, light a candle of fervour in your heart |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
|
|
| Chand sikko ke liye tum na karo kaam bura | Don't do bad things for money |
| Na karo kaam bura, na karo kaam bura | Don't do bad things |
| Na karo kaam bura, na karo kaam bura | Don't do bad things |
| Har burai ka sadaa hota hai anjaam bura | Every bad thing has a bad ending |
| Har burai ka hota hai bas anjaam bura, anjaam bura | Every bad thing has a bad ending |
| Anjaam bura, anjaam bura | Bad ending, bad ending |
| Anjaam bura, anjaam bura | Bad ending, bad ending |
| Jurm walon ki kahan umar badi hai yaaron, yaaron | Friends, the criminals won't have a long age |
| Inki raahon mein sadaa maut khadi hai yaaron, yaaron | Friends, in their path death is always standing |
| Zulm karne se sadaa zulm hi hasil hoga | By doing cruelty you'll always get cruelty |
| Joh na sach baat kahe woh koi buzdil hoga | The one who doesn't say the truth is a coward |
| Sarfaroshon ne lahu deke jise seencha hai | For what the patriots have given their blood |
| Aise gulshan ko ujhadne se bacha lo yaaron | Friends, protect that garden from getting destroyed |
| Sarfaroshi ki shamma dil mein jala lo yaaron, yaaron, yaaron | Friends, light a candle of fervour in your heart |
|
|
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Kho raha chain-o-aman | The peace is being lost |
| Mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Mushkilon mein hai watan | The country is in danger |
| Sarfaroshi ki shamma dil mein jala lo yaaron | Friends, light a candle of fervour in your heart |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
| Zindagi maut na ban jaye sambhalo yaaron | Friends beware, life should not become death |
|
|
|