|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Adayein bhi hai, mohabbat bhi hai | There is grace, there is love |
| Sharafat bhi hai mere mehboob mein | There is also decency in my beloved |
| Woh deewanapan, woh zalim ada | That craziness, that cruel style |
| Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
| Adayein bhi hai, mohabbat bhi hai | There is grace, there is love |
| Nazakat bhi hai mere mehboob mein | There is also an elegance in my beloved |
| Woh deewanapan, woh masoomiyat | That craziness, that naiveness |
| Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
| Na poocho mera dil kahan kho gaya | Don't ask me as to where I lost my heart |
| Tujhe dekhte hi tera ho gaya | It became yours the moment it saw you |
| Aankhon mein tu, mere khwaabon mein tu hai | You're there in my eyes and in my dreams |
| Yaadon ke mehke gulaabon mein tu hai | You're in the fragranced flowers of memories |
|
|
| Woh sehmi nazar, woh kamsin umar | Those scared eyes, that age of youth |
| Chahat bhi hai mere mehboob mein | There is also affection in my beloved |
| Woh deewanapan, woh masoomiyat | That craziness, that naiveness |
| Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
| Saanson ki behti lehar ruk gayi | The flowing waves of my breaths had stopped |
| Mujhe sharm aayi, nazar jhuk gayi | I was shy and my eyes were looking down |
| Ke hum unke kitne kareeb aa gaye | I was so close to him |
| Yeh sochke hum toh ghabra gaye | Thinking about that I was worried |
|
|
| Woh baankpan, woh deewangi | That smartness, that craziness |
| Inaayat bhi hai mere mehboob mein | There is also that attention in my beloved |
| Woh deewanapan, woh zalim ada | That craziness, that cruel style |
| Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
| Mohabbat ki duniya basane chala | I had started to build a world of love |
| Main tere liye sab bhulane chala | I was ready to forget everything for you |
| Khushboo koi uski baaton mein hai | There was some fragrance in her talks |
| Har faisla uske haathon mein hai | Every decision was in her hands |
|
|
| Woh mehka badan, woh sharmilapan | That fragranced body, that shyness |
| Nazakat bhi hai mere mehboob mein | There is also an elegance in my beloved |
| Woh deewanapan, woh zalim ada | That craziness, that cruel style |
| Shararat bhi hai mere mehboob mein | There is also naughtiness in my beloved |
|
|
| Adayein bhi hai, mohabbat bhi hai | There is grace, there is love |
| Nazakat bhi hai mere mehboob mein | There is also an elegance in my beloved |
|
|
|