|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Gar khuda mujhse kahe | Should God say to me |
| Gar khuda mujhse kahe | Should God say to me |
| Kuch maang aye bande mere | Ask anything that you want |
| Main yeh maangun | Then I'll ask that |
| Main yeh maangun | Then I'll ask that |
| Mehfilon ke daur yoon chalte rahein | The era of these gatherings should continue |
| Humpyala, humnivala, humsafar, humraaz ho | May there be souls who drink and eat together |
| Ta-qayamat joh chiragon ki tarah jalte rahein | May they shine like candles till judgement day |
|
|
| Yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Arre yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Yaar ho bandon se yeh | To have friendship with someone |
| Yaar ho bandon se yeh | To have friendship with someone |
| Sabse badi hai bandagi | Is the greatest worship |
| Yaari hai, yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
|
|
| Saaz-e-dil chhedo jahaan mein | Play the music of the heart in the world |
| Saaz-e-dil chhedo jahaan mein | Play the music of the heart in the world |
| Yaar ki goonje sada | So that the voice of my friend echoes forever |
| Saaz-e-dil chhedo jahaan mein | Play the music of the heart in the world |
| Yaar ki goonje sada | So that the voice of my friend echoes forever |
| Jin dilon mein pyar hai | The hearts in which there is love |
| Unpe bahaarein hoon fida | May the seasons sacrifice themselves on them |
| Pyar leke noor aaya | Love has brought light |
| Pyar leke noor aaya | Love has brought light |
| Pyar leke saadagi | Love has brought simplicity |
|
|
| Yaari hai, arre yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
|
|
| Arre jaan bhi jaaye agar | Even if you lose your life for friendship |
| Jaan bhi jaaye agar | Even if you lose your life for friendship |
| Yaari mein yaaron gham nahin | Then my friends there is no sorrow |
| Jaan bhi jaaye agar | Even if you lose your life for friendship |
| Yaari mein yaaron gham nahin | Then my friends there is no sorrow |
| Apne hote yaar ho ghamgin | While I'm there, if my friend is sad |
| Matlab hum nahin | Then it means that I don't exist |
| Hum jahan hai us jagah | Wherever I'm present |
| Hum jahan hai us jagah | Wherever I'm present |
| Jhoomegi naachegi khushi | That place will whirl and dance in happiness |
|
|
| Yaari hai, arre yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
|
|
| Gul-e-gulzar kyun bezaar nazar aata hai | Why is the flower in the garden looking wilted |
| Gul-e-gulzar kyun bezaar nazar aata hai | Why is the flower in the garden looking wilted |
| Chashm-e-bad ka shikaar yaar nazar aata hai | My friend looks like a prey stuck in love |
| Chupa na humse, zara haal-e-dil suna de tu | Don't hide it from me, say what's in your heart |
| Teri hansi ki keemat kya hai yeh bata de tu | Tell me what's the price of your smile |
| Teri hansi ki keemat kya hai yeh bata de tu | Tell me what's the price of your smile |
| Kahe toh aasman se chaand taare le aaon | If you say, then I'll bring the moon and the stars |
| Haseen jawan aur dilkash nazare le aaon | I'll bring beautiful and fresh sceneries |
| Oye ... oye ... qurbaan! | Hey ... hey ... I'll sacrifice anything for you! |
| Tera mamnoon hoon | I'm indebted to you |
| Tera mamnoon hoon | I'm indebted to you |
| Tune nibhaya yaarana | You've fulfilled our friendship |
| Teri hansi hai aaj sabse bada nazrana | Your smile is the greatest gift today |
| Teri hansi hai aaj sabse bada nazrana | Your smile is the greatest gift today |
| Yaar ke haste hi | The moment my friend smiled |
| Yaar ke haste hi | The moment my friend smiled |
| Mehfil mein jawani aa gayi, aa gayi | A new youthfulness has come in this gathering |
|
|
| Yaari hai, yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Yaari hai imaan mera | Friendship is my faith |
| Yaar meri zindagi | My friend is my life |
| Lo sher ... qurbaan, qurbaan! | My tiger ... I'll sacrifice anything for you! |
|
|
|