|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Satrangi re | Are made up of seven colours |
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Manrangi re | Have a willful heart |
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Satrangi re | Are made up of seven colours |
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Manrangi re | Have a willful heart |
|
|
| Dil ka saaya humsaaya | The shadow of my heart is your shadow |
| Satrangi re, manrangi re | O willful rainbow coloured one |
| Koi noor hai tu | Are you a light |
| Kyun door hai tu | Why are you so far away |
| Jab paas hai tu | When you're near me |
| Ehsaas hai tu | Then you're a feeling itself |
| Koi khwaab hai ya parchai hai | Are you a dream or a shadow |
| Satrangi re, satrangi re | O rainbow coloured one |
| Is baar bata | Tell me this time |
| Munhzor hawa thehregi kahan | Where will this wild wind stop |
|
|
| Ishq par zor nahin | There is no control over love |
| Hai yeh woh aatish ghalib | Hey poet, it's that kind of a fire |
| Joh lagaye na lage | Which can't be started on one's wish |
| Aur bujhaye na bane | Which can't be put off on one's wish |
| Joh lagaye na lage | Which can't be started on one's wish |
| Aur bujhaye na bane | Which can't be put off on one's wish |
| Ishq par zor nahin | There is no control over love |
| Hai yeh woh aatish ghalib | Hey poet, it's that kind of a fire |
|
|
| Aankhon ne kuch aaise chhua | Your eyes touched me in such a way |
| Halka halka uns hua | That I felt some soft affection |
| Halka halka uns hua | That I felt some soft affection |
| Dil ko mehsoos hua | It was felt by my heart |
|
|
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Jeene ki saari khushboo | Are all the fragrance of my life |
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Aarzoo, aarzoo | Are all my desires |
| Tere jism ki aanch ko chhoote hi | On touching the flame of your body |
| Mere saans sulagne lagte hai | My breath starts to catch fire |
| Mujhe ishq dilaase deta hai | Love tries to console me |
| Mere dard bilakhne lagte hai | My pains start to cry |
|
|
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Jeene ki saari khushboo | Are all the fragrance of my life |
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Aarzoo, aarzoo | Are all my desires |
| Chhooti hai mujhe sargoshi se | You touch me like a whisper |
| Aankhon mein ghuli khamoshi se | With the silence dissolved in the eyes |
| Main farsh pe sajde karta hoon | I pray on the floor |
| Kuch hosh mein kuch behoshi se | At times in my senses and at times not |
|
|
| Dil ka saaya humsaaya | The shadow of my heart is your shadow |
| Satrangi re, manrangi re | O willful rainbow coloured one |
| Koi noor hai tu | Are you a light |
| Kyun door hai tu | Why are you so far away |
| Jab paas hai tu | When you're near me |
| Ehsaas hai tu | Then you're a feeling itself |
| Koi khwaab hai ya parchai hai | Are you a dream or a shadow |
| Satrangi re | O rainbow coloured one |
|
|
| Teri raahon mein uljha uljha hoon | I'm entangled in your path |
| Teri baahon mein uljha uljha | I'm entangled in your arms |
| Sulajhane de hosh mujhe | Let me untangle my senses |
| Teri chahon mein uljha hoon | I'm entangled in your love |
| Teri raahon mein uljha uljha hoon | I'm entangled in your path |
| Teri baahon mein uljha uljha | I'm entangled in your arms |
| Sulajhane de hosh mujhe | Let me untangle my senses |
| Teri chahon mein uljha hoon | I'm entangled in your love |
| Mera jeena junoon | My life is passion |
| Mera marna junoon | My death is passion |
| Ab iske sivah nahin koi sukoon | Now without this, there is no peace |
| Mera jeena junoon | My life is passion |
| Mera marna junoon | My death is passion |
| Ab iske sivah nahin koi sukoon | Now without this, there is no peace |
| Mera jeena junoon | My life is passion |
| Mera marna junoon | My death is passion |
|
|
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Satrangi re | Are made up of seven colours |
| Tu hi tu, tu hi tu | You and only you |
| Manrangi re | Have a willful heart |
|
|
| Ishq par zor nahin | There is no control over love |
| Hai yeh woh aatish ghalib | Hey poet, it's that kind of a fire |
| Joh lagaye na lage | Which can't be started on one's wish |
| Aur bujhaye na bane | Which can't be put off on one's wish |
| Joh lagaye na lage | Which can't be started on one's wish |
| Aur bujhaye na bane | Which can't be put off on one's wish |
| Ishq par zor nahin | There is no control over love |
| Hai yeh woh aatish ghalib | Hey poet, it's that kind of a fire |
|
|
| Mujhe maut ki godh mein sone de | Let me sleep in the lap of death |
| Mujhe maut ki godh mein sone de | Let me sleep in the lap of death |
| Mujhe maut ki godh mein sone de | Let me sleep in the lap of death |
| Teri rooh mein jism doobone de | Let me drown my body in your soul |
| Teri rooh mein jism doobone de | Let me drown my body in your soul |
| Satrangi re, manrangi re | O willful rainbow coloured one |
| Satrangi re, manrangi re | O willful rainbow coloured one |
|
|
|