|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Pyar ka saaz bhi hai | There's a tune of love |
| Dil ki awaaz bhi hai | There's a sound of the heart |
| Mere geeton mein tum hi tum ho | Only you're there in my songs |
| Mujhe naaz bhi hai | And I'm proud of it |
|
|
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
| Jisne suna kho gaya, poora nasha ho gaya | Whoever listened to it, got lost and intoxicated |
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
| Jisne suna kho gaya, poora nasha ho gaya | Whoever listened to it, got lost and intoxicated |
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
|
|
| Aankhen bani paimane, dil huye mastane | Your eyes have become wine glasses and the hearts are going crazy |
| Raahein badi matwali, aane lage deewane | Lovers are coming on the passionate paths leading to you |
| Aankhen bani paimane, dil huye mastane | Your eyes have become wine glasses and the hearts are going crazy |
| Raahein badi matwali, aane lage deewane | Lovers are coming on the passionate paths leading to you |
|
|
| Mila mere geet mein fasana tere pyar ka | My song is mixed with the story of your love |
| Mila mere geet mein fasana tere pyar ka | My song is mixed with the story of your love |
| Jisne suna kho gaya, poora nasha ho gaya | Whoever listened to it, got lost and intoxicated |
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
|
|
| Gesu bane zanjeerein, qaid huyi taqdeerein | Your shackle like tresses have locked the destinies |
| Naach rahi hai jawaniyan jaise teri tasveerein | Young people are dancing just like your pictures |
| Gesu bane zanjeerein, qaid huyi taqdeerein | Your shackle like tresses have locked the destinies |
| Naach rahi hai jawaniyan jaise teri tasveerein | Young people are dancing just like your pictures |
|
|
| Haaye tera naam bhi shagoofa hai bahaar ka | Your name is like a bud of spring |
| Haaye tera naam bhi shagoofa hai bahaar ka | Your name is like a bud of spring |
| Jisne suna kho gaya, poora nasha ho gaya | Whoever listened to it, got lost and intoxicated |
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
|
|
| Bhole bhale qatil, o jeena kar diya mushkil | O naive killer, you've made my life difficult |
| Jab bhi tu sharmayi dil hua mera bismil | My heart goes crazy whenever you feel shy |
| Bhole bhale qatil, o jeena kar diya mushkil | O naive killer, you've made my life difficult |
| Jab bhi tu sharmayi dil hua mera bismil | My heart goes crazy whenever you feel shy |
|
|
| Khali nahi jaata nishana tere pyar ka | The aim of your love never misses the target |
| Khali nahi jaata nishana tere pyar ka | The aim of your love never misses the target |
| Milne tujhe joh gaya, zakmi wohi ho gaya | Whoever came to meet you has become wounded |
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
| Jisne suna kho gaya, poora nasha ho gaya | Whoever listened to it, got lost and intoxicated |
| Chheda mere dil ne tarana tere pyar ka | My heart has started the song of your love |
|
|
|