|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Khwabfaroshi jiyara dagha de | My dreams are broken and my own heart has betrayed me |
| Jiske sang na laga re uska saga yeh | My heart is faithful to the one whom I couldn't be with |
| Khanabadoshi naina banjare | My eyes are like a vagabond |
| Dhoonde tujh mein thikane zid pe jiya re | They search for shelter in you and they're stubborn about it |
| Jiyara bhatkaye | My heart is totally lost |
| Bewajah tadpaye | It's suffering for no reason at all |
|
|
| Yeh lade tujhi se bewafa | It fights with you for no reason at all |
| Yeh adde tujhi pe har dafa | It's stuck on you all the time |
| Tu falak hoon main zameen jaise | You're the sky and I'm the ground |
| Yeh falak yeh ik kami jaise | The connection with the sky is missing in me |
| Dhokhebazi wala karobaar yeh | It's a business of betrayal |
| Dhokhebazi jeeta kyun yeh pyar hai | Why does love come with betrayal |
|
|
| Khwabfaroshi uljhe sitare | My dreams are broken and my destiny is tangled |
| Haathon ki yeh lakeerein juda do kinare | My palm lines don't connect with yours |
| Khanabadoshi raah lapata re | I'm like a vagabond and I've no clue of my path |
| Jiska ho na saka main uske hawale | The one who's not mine, my life is at her mercy |
|
|
| Baatein thi ankahi | I was unable to express my feelings |
| Kehni thi na kahi | They were meant to be said, but I couldn't say them |
| Kya thi main galat ya sahi | Was I wrong or right |
| Tera mera kya vaasta | What's the relationship between us |
| Do raah hai yeh raasta | Our path leads to separate ways |
| Jab bhi aaye tu saamne | Whenever you come in front of me |
| Kyun bane phir wohi daastan | Then why does the same story repeat again |
|
|
| Lagi tujh mein mujh mein hod hai koi | There's a rift between you and me |
| Koi thaame chhod de koi | Someone holds me and someone leaves me |
| Jaane kyun hum aise modh pe mile | I don't know why did we meet at such a turn of life |
| Sirf dhoonde shikwe gile | That we look for faults in each other |
| Seenazori wala iqraar hai | The expression of love is bold |
| Ki na chori haaye izhaar hai | It's not a sin, it's just the confession of love |
|
|
| Khwabfaroshi aag lagaye | My broken dreams set fire in my life |
| Ruaan ruaan jaise dhuaan dhuaan jaaye | Every hair on my body is burning into ashes |
| Khanabadoshi khoon badhaye | Loneliness boils my blood |
| Kaante kaante chubhte raatein raatein jaaye | The nights prick me like thorns |
| Jhoothi moothi kasmein aadhe aadhe vaade | The promises are all half-hearted |
| Tooti phooti rasmein betuke iraade | The rituals are broken and the intentions are lame |
| Khwabfaroshi aag lagaye | My broken dreams set fire in my life |
| Ruaan ruaan jaise dhuaan dhuaan jaaye | Every hair on my body is burning into ashes |
|
|
| Khwabfaroshi uljhe sitare | My dreams are broken and my destiny is tangled |
| Haathon ki yeh lakeerein juda do kinare | My palm lines don't connect with yours |
| Khanabadoshi raah lapata re | I'm like a vagabond and I've no clue of my path |
| Jiska ho na saka main uske hawale | The one who's not mine, my life is at her mercy |
|
|
|