|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Mujhe ishq se rehna tha door | I wanted to stay away from love |
| Gham iske bade joh hai mashoor | Because its pains are very famous |
| Par yeh dil hai ki bilkul mana nahi | But my heart didn't listen at all |
| Mujhe kheench kar dekho le aaya wahin | It pulled me and brought me there |
| Jahaan ishq hai, bas ishq hai | Where there is love, just love |
| Haan ishq hai, bas ishq hai | Yes love, just love |
|
|
| Yaariyan ve ... yaariyan ve | Oh friendship ... oh friendship |
|
|
| Is dard-e-dil ki sifarish | Recommendation for the painful heart |
| Ab karde koi yahaan | Can someone give that here |
| Ki mil jaaye isse woh baarish | May it find that rainfall |
| Joh bhigaa de poori tarah | Which drenches it completely |
| Is dard-e-dil ki sifarish | Recommendation for the painful heart |
| Ab karde koi yahaan | Can someone give that here |
| Ki mil jaaye isse woh baarish | May it find that rainfall |
| Joh bhigaa de poori tarah | Which drenches it completely |
|
|
| Tu joh mila | Since I met you |
| Toh zindagi hai badli | My life has changed |
| Main poori nayi ho gayi | I turned into completely new |
| Hai beasar duniya ki baatein badi | The talks of the world don't effect me |
| Ab teri sunnu main sadaa | Now I'll listen to you forever |
| Milne ko tujh se bahane karoon | I'll make excuses to meet you |
| Tu muskuraye wajah main banoon | I want to be the reason for your smile |
| Roz bitana saath mein tere sara din mera | I want to spend all my day, everyday with you |
|
|
| Is dard-e-dil ki sifarish | Recommendation for the painful heart |
| Ab karde koi yahaan | Can someone give that here |
| Ki mil jaaye isse woh baarish | May it find that rainfall |
| Joh bhigaa de poori tarah | Which drenches it completely |
| Is dard-e-dil ki sifarish | Recommendation for the painful heart |
| Ab karde koi yahaan | Can someone give that here |
| Ki mil jaaye isse woh baarish | May it find that rainfall |
| Joh bhigaa de poori tarah | Which drenches it completely |
|
|
| Kya hua asar tere saath rehkar na jaane | I don't know the effect you had on me |
| Ki hosh mujhe na raha | That I've lost all my senses |
| Lafz mere the zubaan pe aake ruke | My words came to my lips and got stuck |
| Par ho na sake woh bayaan | But I was not able to express them |
| Dhadkan tera hi naam joh le | My heartbeats only take your name |
| Aankhen bhi paighaam yeh de | My eyes give this message |
| Teri nazar ka hi yeh asar hai | The effect of your gaze on me |
| Mujh pe joh hua | Is causing all this |
|
|
| Is dard-e-dil ki sifarish | Recommendation for the painful heart |
| Ab karde koi yahaan | Can someone give that here |
| Ki mil jaaye isse woh baarish | May it find that rainfall |
| Joh bhigaa de poori tarah | Which drenches it completely |
| Is dard-e-dil ki sifarish | Recommendation for the painful heart |
| Ab karde koi yahaan | Can someone give that here |
| Ki mil jaaye isse woh baarish | May it find that rainfall |
| Joh bhigaa de poori tarah | Which drenches it completely |
|
|
|