|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeta hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeta hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
| Teri yaadein mitane ko | To erase your memories |
| Teri yaadein mitane ko | To erase your memories |
| Peeta hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
|
|
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeti hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
| Teri yaadein mitane ko | To erase your memories |
| Teri yaadein mitane ko | To erase your memories |
| Peeti hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
|
|
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeta hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
|
|
| Lakhon mein, hazaron mein ek tu na nazar aayi | I'm not able to see you amongst millions |
| Lakhon mein, hazaron mein ek tu na nazar aayi | I'm not able to see you amongst millions |
| Tera koi khat aaya na koi khabar aayi | There was no news, no letter from you |
| Kya tune bhula dala | Did you forget |
| Kya tune bhula dala apne is deewane ko | Did you forget this crazy lover of yours |
|
|
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeti hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
|
|
| Khoyi woh kitabein dil, jis dil ka hai yeh kissa | I lost the books that had the story of the heart |
| Khoyi woh kitabein dil, jis dil ka hai yeh kissa | I lost the books that had the story of the heart |
| Ek hissa hai paas mere, tere paas hai ek hissa | I have one part of it and you have the other |
| Main poora karoon kaise is dil ke fasane ko | How should I complete this story of the heart |
|
|
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeta hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
|
|
| Mil jaate agar ab hum aag lag jaati pani mein | There would be fire in the water, had we united |
| Mil jaate agar ab hum aag lag jaati pani mein | There would be fire in the water, had we united |
| Bachpan se wohi dosti ho jaati jawani mein | We would be friends from childhood to youth |
| Chahat mein badal dete | In love I would've changed |
| Chahat mein badal dete hum is dostane ko | In love I would've changed this friendship |
|
|
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeti hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
| Mujhe peene ka shauk nahi | I have no interest in drinking |
| Peeta hoon gham bhulane ko | I simply drink to forget my sorrows |
|
|
|