|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Jung toh chand roz hoti hai | A war goes on for a few days |
| Jung toh chand roz hoti hai | A war goes on for a few days |
| Zindagi barson talak roti hai | But life cries for years |
|
|
| Sannate ki gehri chhanv | There is a dark shade of silence |
| Khamoshi se jalte gaanv | The villages are burning with silence |
| Yeh nadiyon par toote hue pul | These broken bridges over the rivers |
| Dharti ghayal aur vyakul | The earth is wounded and disturbed |
| Yeh khet bombon se jhulse hue | These farms are destroyed with bombs |
| Yeh khaali raste sehme hue | These empty roads are fearful |
| Yeh maatam karta sara samaa | The whole atmosphere is in sorrow |
| Yeh jalte ghar, yeh kala dhuan | These burning houses and the black smoke |
| Yeh jalte ghar, yeh kala dhuan | These burning houses and the black smoke |
| O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
| Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
| Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
| Mujhse tujhse hum dono se | To you and me, both of us |
| Yeh jalte ghar kuch kehte hai | These burning houses are saying something |
| Barbaadi ke saare manzar kuch kehte hai haaye | The scenes of destruction are saying something |
| Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
| O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
| Barood se bojhal saari fiza | The whole atmosphere is filled with gunpowder |
| Hai maut ki boo phailati hawa | The wind is spreading the smell of death |
| Zakhmon pe hai chayi lachaari | There is helplessness spread on the wounds |
| Galiyon mein hai phirti beemari | Diseases are roaming in the streets |
| Yeh marte bachche haathon mein | Kids are dying in our hands |
| Yeh maaon ka rona raaton mein | The mothers are crying in the nights |
| Murda basti, murda hai nagar | The whole colony is filled with dead bodies |
| Chehre patthar hai, dil patthar | The faces and hearts have become like stones |
| Chehre patthar hai, dil patthar | The faces and hearts have become like stones |
| O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
| Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
| Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
| Mujhse tujhse hum dono se | To you and me, both of us |
| Sun yeh patthar kuch kehte hai | Listen, these stones are saying something |
| Barbaadi ke saare manzar kuch kehte hai haaye | The scenes of destruction are saying something |
| Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
| O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
| Mere dushman, mere bhai, mere humsaye | My enemy, my brother, my neighbour |
| Chehron ke dilon ke yeh patthar, yeh jalte ghar | The stoned faces and hearts, the burning houses |
| Barbaadi ke saare manzar | These scenes of destruction |
| Sab mere nagar, sab tere nagar yeh kehte hai | That are in our colonies are saying that |
| Is sarhad par phunkarega kab tak nafrat ka yeh ajgar | Till when will the python of hate sit on the border |
| Kab tak nafrat ka yeh ajgar | Till when will the python of hate |
| Is sarhad par phunkarega kab tak nafrat ka yeh ajgar | Till when will the python of hate sit on the border |
| Hum apne apne kheton mein | In our farms |
| Gehun ki jagah, chawal ki jagah | Why instead of wheat and rice |
| Yeh bandookein kyun bote hai | Do we sow guns |
| Jab dono hi ki galiyon mein | When in both our streets |
| Kuch bhookhe bachche rote hai | Hungry children are crying |
| Kuch bhookhe bachche rote hai | Hungry children are crying |
| Aa khayein kasam | Come let's make a promise |
| Ab jung nahi hone paaye | That there won't be any war |
| Aa khayein kasam | Come let's make a promise |
| Ab jung nahi hone paaye | That there won't be any war |
| Aur us din ka rasta dekhein | And we'll wait for that day |
| Jab khil uthe tera bhi chaman | When your garden will bloom |
| Jab khil uthe mera bhi chaman | When my garden will bloom |
| Tera bhi watan, mera bhi watan | When both our countries will blossom |
| Mera bhi watan, tera bhi watan | When both our countries will blossom |
| Tera bhi watan, mera bhi watan | When both our countries will blossom |
| O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
| Mere dost, mere bhai, mere humsaye | My friend, my brother, my neighbour |
| Mere dost, mere bhai, mere humsaye | My friend, my brother, my neighbour |
| O ho ho ... o ho ho | O ho ho ... o ho ho |
|
|
|