|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Zindagi ke safar mein guzar jaate hai jo makaam | The places that you pass in the journey of life |
| Woh phir nahi aate, woh phir nahi aate | They never return, they never return |
| Zindagi ke safar mein guzar jaate hai jo makaam | The places that you pass in the journey of life |
| Woh phir nahi aate, woh phir nahi aate | They never return, they never return |
|
|
| Phool khilte hai, log milte hai | Flowers bloom, people meet |
| Phool khilte hai, log milte hai magar | Flowers bloom, people meet |
| Patjhad mein jo phool murjha jaate hai | But the flowers that die in autumn |
| Woh bahaaron ke aane se khilte nahi | They don't bloom when spring comes |
| Kuch log ek roz jo bichad jaate hai | People who get separated from you one day |
| Woh hazaron ke aane se milte nahi | They don't come when 1000's of people come |
|
|
| Umra bhar chahe koi pukara kare unka naam | Even if you call out their name for life |
| Woh phir nahi aate, woh phir nahi aate | They never return, they never return |
|
|
| Aankh dhokha hai, kya bharosa hai | Your eye deceives you, you can't trust it |
| Aankh dhokha hai, kya bharosa hai suno | Your eye deceives you, you can't trust it |
| Doston shaq dosti ka dushman hai | Listen friends, doubt is the enemy of friendship |
| Apne dil mein isse ghar banane na do | Do not let doubt reside in your heart |
| Kal tadapna pade yaad mein jinki | Whose memories will torment you tomorrow |
| Rok lo roothkar unko jaane na do | Don't let them leave being upset with you |
|
|
| Baad mein pyar ke chahe bhejo hazaron salaam | Later, even if you send 1000's of invitations |
| Woh phir nahi aate, woh phir nahi aate | They never return, they never return |
|
|
| Subah aati hai, raat jaati hai | The morning comes as the night departs |
| Subah aati hai, raat jaati hai yoon hi | The morning comes as the night departs |
| Waqt chalta hi rehta hai rukta nahi | Time moves on and it doesn't stop |
| Ek pal mein yeh aage nikal jaata hai | In a single moment, time moves forward |
| Aadmi theek se dekh paata nahi | A man is unable to see this well |
| Aur parde pe manzar badal jaata hai | And the view on the curtain changes |
|
|
| Ek baar chale jaate hai jo din raat, subah shaam | The days, nights, mornings, evenings that pass |
| Woh, woh phir nahi aate, woh phir nahi aate | They never return, they never return |
| Zindagi ke safar mein guzar jaate hai jo makaam | The places that you pass in the journey of life |
| Woh phir nahi aate, woh phir nahi aate | They never return, they never return |
|
|
|