Lyrics |
Translation |
Ang ang tera rang rachake aisa karoon singaar | Looking at every bit of you, I'll adorn myself |
Jab jab jhanjhar jhankaun main khanke mann ke taar | Whenever I jinkle my anklets, the cords of heart sing |
|
|
Mujhe naulakha manga de re, o saiyan deewane | Get me a pearl necklace, o my beloved |
Mujhe naulakha manga de re, o saiyan deewane | Get me a pearl necklace, o my beloved |
Maathe pe jhumar, kaanon mein jhumka | Chandelier on my forehead, earrings in my ears |
Paaon mein payalia, haathon mein ho kangana | Anklets in my legs, bracelets in my hand |
Mujhe naulakha manga de re, o saiyan deewane | Get me a pearl necklace, o my beloved |
Tujhe mein, tujhe mein | I will, I will |
Tujhe gale se laga loongi, o saiyan deewane | I'll embrace you, o my beloved |
Mujhe angia sila de re, o saiyan deewane | Stitch me a dress, o my beloved |
Tujhe mein, tujhe mein | I will, I will |
Tujhe seene se laga loongi, o saiyan deewane | I'll take you in my arms, o my beloved |
Mujhe naulakha manga de re, o saiyan deewane | Get me a pearl necklace, o my beloved |
|
|
(Sargam) | (Sargam) |
|
|
Salma sitaaron ki jhilmil chunariya | A scarf with shining stars on it |
Aaon pehenke toh phisle nazariya | When I wear that then all gazes will be lost |
Mujhko sajade balma | Adorn me my beloved |
Sajade, mujhko sajade balma | Adorn me my beloved |
Gori kunwari yeh kamsin umariya | I'm in the age of my beautiful youth |
Tere liye naache sajke sawariya | I'll dance for you my beloved |
Laali manga de sajna | Get me some makeup my beloved |
Suraj se laali manga de sajna | Get me some makeup from the sun my beloved |
Tujhe mein, tujhe mein | I will, I will |
Tujhe hothon se laga loongi, o saiyan deewane | I'll kiss you with my lips, o my beloved |
Tujhe hothon se laga loongi, o saiyan deewane | I'll kiss you with my lips, o my beloved |
Mujhe naulakha manga de re, o saiyan deewane | Get me a pearl necklace, o my beloved |
|
|
Main toh sari umariya lutaye baithi | I've spent my entire life in waiting |
Balma do aakhiyon ki shararat mein | For the mischeif from my beloved's eyes |
Main toh janamon ka sapna sajaye baithi | I've decorated my dream since ages |
Sajna khoke teri mohabbat mein | Lost in your love my beloved |
Maana re maana yeh ab maine maana | Now I understand and agree |
Hota hai kya saiyan dil ka lagana | What is falling in love my beloved |
Roke yeh duniya ya roothe zamana | The world may be upset and may try to stop me |
Jaana hai mujhko sajan ghar jaana | But I have to go to my beloved's house |
O jaise gajra hase, jaise gajra hase | Like a flower garland smiles |
O jaise gajra hase, jaise gajra hase | Like a flower garland smiles |
Waise aakhiyon mein tum muskurana | Just like that you smile from your eyes |
O kirono se yeh maang meri sajade | Adorn my hair parting with the sunrays |
Poonam ki chanda ki bindiya manga de | Get me a bindi in the shape of a full moon |
Tujhe mein, tujhe mein | I will, I will |
Tujhe maathe pe saja loongi, o saiyan deewane | I'll decorate you on my forehead my beloved |
Tujhe maathe pe saja loongi, o saiyan deewane | I'll decorate you on my forehead my beloved |
|
|
Maathe pe jhumar, kaanon mein jhumka | Chandelier on my forehead, earrings in my ears |
Paaon mein payalia, haathon mein ho kangana | Anklets in my legs, bracelets in my hand |
Mujhe naulakha manga de re, o saiyan deewane | Get me a pearl necklace, o my beloved |
Tere kadamon pe chalka doongi main sare maikhane | I'll overflow and spill all the bars in your feet |
|
|
Log kehte hai main sharaabi hoon | People say that I'm an alcoholic |
Log kehte hai main sharaabi hoon | People say that I'm an alcoholic |
Tumne bhi shayad yehi soch liya haan | Perhaps you too have assumed this |
Log kehte hai main sharaabi hoon | People say that I'm an alcoholic |
|
|
Kisi pe husn ka guroor jawaani ka nasha | Some get high from their own beauty and youth |
Kisi ke dil pe mohabbat ki ravaani ka nasha | Some get high from the passion of their love |
Kisi ko dekh ke saanson se ubharta hai nasha | Some get high from their breaths when they see someone |
Bina peeye bhi kahin hadh se guzarta hai nasha | Somewhere you feel high even without drinking |
Nashe mein kaun nahin hai mujhe batao zara | Tell me who is not intoxicated |
Kise hai hosh mere samne toh lao toh zara | Bring in front of me the one who is sober |
Nasha hai sab pe magar rang nashe ka hai juda | Everyone is intoxicated in different colours |
Khili khili hui subah pe hai shabnam ka nasha | The morning is intoxicated by the dewdrops |
Hawa pe khushboo ka badal se hai rimjhim ka nasha | The air is intoxicated by the fragrance and the rains by the clouds |
Kahin suroor hai khushiyon ka kahin gham ka nasha | Somewhere there is joy and somewhere there is intoxication of sorrow |
|
|
Nasha sharaab mein hota toh naachti botal | A bottle would sway if alcohol had intoxication |
Maikhade jhoomte paimaano mein hoti hulchul | And also the bars and the goblets would sway |
Nasha sharaab mein hota toh naachti botal | A bottle would sway if alcohol had intoxication |
Nashe mein kaun nahin hai mujhe batao zara | Tell me who is not intoxicated |
Nashe mein kaun nahin hai mujhe batao zara | Tell me who is not intoxicated |
|
|
Log kehte hai main sharaabi hoon | People say that I'm an alcoholic |
Log kehte hai main sharaabi hoon | People say that I'm an alcoholic |
Tumne bhi shayad yehi soch liya haan | Perhaps you too have assumed this |
Log kehte hai main sharaabi hoon | People say that I'm an alcoholic |
|
|
Thodi aankhon se pila de re sajni deewani | Let me drink from your eyes my beloved |
Thodi aankhon se pila de re sajni deewani | Let me drink from your eyes my beloved |
Tujhe main, tujhe main | I will, I will |
Tujhe saanson mein basa loonga sajni deewani | I'll settle you in my breaths my beloved |
Tujhe naulakha manga doonga sajni deewani | I'll get you the pearl necklace my beloved |
Tujhe naulakha manga doonga sajni deewani | I'll get you the pearl necklace my beloved |