|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Inteha ho gayi intezaar ki | The limit of waiting has been reached |
| Aayi na kuch khabar mere yaar ki | I haven't heard any news of my beloved |
| Yeh hum mein hai yakeen, bewafa woh nahin | I have faith that she is not unfaithful |
| Phir wajah kya hui intezaar ki | Then what is the reason behind the wait |
| Inteha ho gayi intezaar ki | The limit of waiting has been reached |
| Aayi na kuch khabar mere yaar ki | I haven't heard any news of my beloved |
| Yeh hum mein hai yakeen, bewafa woh nahin | I have faith that she is not unfaithful |
| Phir wajah kya hui intezaar ki | Then what is the reason behind the wait |
|
|
| Baat joh hai us mein | The quality that she has |
| Baat woh yahaan kahin nahin kisi mein | No one here has that quality |
| Woh hai meri, bas hai meri | She is mine and just mine |
| Shor hai yahi gali gali mein | That's what is echoing in every lane |
| Saath saath woh hai mere gham mein | She is with me in my sorrow |
| Mere dil ki har khushi mein | She is also with me in every joy of my heart |
| Zindagi mein woh nahin toh | If she is not there in my life then |
| Kuch nahin hai meri zindagi mein | There is nothing there in my life |
| Bujh na jaaye yeh shama aitbaar ki | May this lamp of faith never extinguish |
|
|
| Inteha ho gayi intezaar ki | The limit of waiting has been reached |
| Aayi na kuch khabar mere yaar ki | I haven't heard any news of my beloved |
| Yeh hum mein hai yakeen, bewafa woh nahin | I have faith that she is not unfaithful |
| Phir wajah kya hui intezaar ki | Then what is the reason behind the wait |
|
|
| O mere sajna, lo main aa gayi | O my beloved, see I've come |
| O mere sajna, lo main aa gayi | O my beloved, see I've come |
|
|
| O logon ne toh diye honge bade bade nazrane | People might have given you big presents |
| Laai hoon main tere liye dil mera | But I've brought my heart for you |
| Dil yahi maange dua hum kabhi ho na juda | My heart only prays that may we never separate |
| Mera hai mera hi rahe dil tera | Your heart is mine and may it always be mine |
| Yeh meri zindagi hai teri | My life belongs to you |
| Yeh meri zindagi hai teri | My life belongs to you |
| Tu mera sapna, main tujhe pa gayi | You're my dream and I've attained you |
| O mere sajna, lo main aa gayi | O my beloved, see I've come |
|
|
| Gham ke andhere dhale | The clouds of sorrow are gone |
| Bujhte sitaare jale | The extinguishing stars have lit up |
| Dekha tujhe toh dilon mein jaan aayi | On seeing you life has come back to my heart |
| Honthon pe taraane jage | Music is awakening on my lips |
| Armaan deewane jage | Crazy desires are awakening |
| Baahon mein aake tu aise sharmayi | You came in my arms and blushed such that |
| Chha gayi phir wohi bekhudi | Once again that intoxication has spread |
| Chha gayi phir wohi bekhudi | Once again that intoxication has spread |
|
|
| La la la la ... la la la la | La la la la ... la la la la |
| La la la la ... la la la la | La la la la ... la la la la |
|
|
| Woh ghadi kho gayi intezaar ki | The time of waiting has ended |
| Aa gayi rut haseen vasl-e-yaar ki | The season of meeting my beloved has come |
| Yeh nasha yeh khushi, ab na kam ho kabhi | May this intoxication and joy never decrease |
| Umar bhar na dhale raat pyar ki | May this night of love never end in life |
| Raat pyar ki, raat pyar ki | Night of love, night of love |
|
|
|