|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Tu agar meri yeh hawayein teri | If you are mine then this air belongs to you |
| Tu agar meri saari raahein teri | If you are mine then all the paths are yours |
| Tu agar meri main hoon tera | If you are mine then I am yours |
| Tu agar meri yeh ujaale tere | If you are mine then these lights are yours |
| Tu agar meri dil hawale tere | If you are mine then my heart is yours |
| Tu agar meri main hoon tera | If you are mine then I am yours |
| Betaab sa mohabbat ka tu inqalaab hai | You are the revolution of passionate love |
| Mera jahaan teri baahon mein khwaab, khwaab hai | My whole world becomes a dream in your arms |
|
|
| Gehra hua, gehra hua | It has become deep, very deep |
| Rang aashiqui gehra hua | The colour of our love has deepened |
| Gehra hua, gehra hua | It has become deep, very deep |
| Dariya dua gehra hua | This sea of prayers has deepened |
| Tera hua | I have become yours |
|
|
| Tu agar meri yeh hawayein teri | If you are mine then this air belongs to you |
| Tu agar meri saari raahein teri | If you are mine then all the paths are yours |
| Tu agar meri main hoon tera | If you are mine then I am yours |
|
|
| Palkein jhapakta hai aasmaan | The sky blinks its eyelids |
| Lakhon farishton ki hai tu jaan | You are the life of millions of angels |
| Woh poochte hai rehti kahan | They ask where you stay |
| Meri baahon mein rehti unko bata | Tell them that you live in my arms |
| Palkein jhapakta hai aasmaan | The sky blinks its eyelids |
| Usne bhi tujhsa dekha kahan | Even the almighty has never seen anyone like you |
| Hai raunakein wahan tu hai jahan | Wherever you are, that place becomes radiant |
| Meri baahon mein rehna, yehi hai dua | My only prayer is that you stay in my arms forever |
|
|
| Tu agar meri hai fasana tera | If you are mine then your story is mine |
| Tu agar meri toh zamana tera | If you are mine then the whole world is yours |
| Tu agar meri main hoon tera | If you are mine then I am yours |
| Betaab sa mohabbat ka tu inqalaab hai | You are the revolution of passionate love |
| Mera jahaan teri baahon mein khwaab, khwaab hai | My whole world becomes a dream in your arms |
|
|
| Gehra hua, gehra hua | It has become deep, very deep |
| Rang aashiqui gehra hua | The colour of our love has deepened |
| Tera hua | I have become yours |
|
|
| Tu agar meri yeh hawayein teri | If you are mine then this air belongs to you |
| Tu agar meri saari raahein teri | If you are mine then all the paths are yours |
| Tu agar meri main hoon tera | If you are mine then I am yours |
|
|
| Teri mohabbat mein jalna bhi hai | I want to burn in your love |
| Aur tujhse bachke hi chalna bhi hai | And I also want to walk carefully around you |
| Kuch rang apna badalna bhi hai | I must change some of my colours |
| Maine dhalna tere rang mein hai sada | For I have to blend into your shade forever |
| Tu chaand hai ek dhadakta hua | You are like a beating moon |
| Chori se mujhko hi takta hua | Secretly watching only me |
| Seene se lagke chamakta hua | Glowing as you hold me close |
| Meri jannat ka rasta tu hi tu hua | You have become the path to my heaven |
|
|
| Tu agar meri yeh hawayein teri | If you are mine then this air belongs to you |
| Tu agar meri saari raahein teri | If you are mine then all the paths are yours |
| Tu agar meri main hoon tera | If you are mine then I am yours |
| Betaab sa mohabbat ka tu inqalaab hai | You are the revolution of passionate love |
| Mera jahaan teri baahon mein khwaab, khwaab hai | My whole world becomes a dream in your arms |
|
|
| Gehra hua, gehra hua | It has become deep, very deep |
| Rang aashiqui gehra hua | The colour of our love has deepened |
| Gehra hua, gehra hua | It has become deep, very deep |
| Dariya dua gehra hua | This sea of prayers has deepened |
|
|
|