|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Nawaazta hai joh sabko woh dilnawaaz hai tu | You're that benevolent who gives to everyone |
| Niyaazmand hai sab aur biniyaaz hai tu | Everyone is needy and you're the provider |
| Zamane bhar ke banata hai saare bhigde kaam | You fix the problems of the world |
| Kareem saare zamane ka karsaaz hai tu | You're the benefactor for the grace that exists in the world |
|
|
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Dar pe joh sawali aate hai | The devotees that come at your doorstep |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Dar pe joh sawali aate hai | The devotees that come at your doorstep |
| Ik teri kareemi ka sadka | Due to your graciousness |
| Ik teri kareemi ka sadka | Due to your graciousness |
| Woh mann ki muraadein paate hai | They attain the desires of their heart |
| Ik teri kareemi ka sadka | Due to your graciousness |
| Woh mann ki muraadein paate hai | They attain the desires of their heart |
| Is shaan-e-karam shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
|
|
| Khali na rahi rehmat se teri | Due to your blessings |
| Khali na rahi rehmat se teri | Due to your blessings |
| Dukh dard ke maaron ki jholi | The people in sorrow don't go empty handed |
| Dukh dard ke maaron ki jholi | The people in sorrow don't go empty handed |
| Kya tera karam hai dar pe tere | Due to the graciousness at your doorstep |
| Kya tera karam hai dar pe tere | Due to the graciousness at your doorstep |
| Bharti hai hazaron ki jholi | Millions of people don't go empty handed |
| Shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
|
|
| Mushkil ko tu aasaan bana deta hai | You find the solution to the problems |
| Mushkil ko tu aasaan bana deta hai | You find the solution to the problems |
| Har oonchai umeed khila deta hai | Every height awakens a hope |
| Har oonchai umeed khila deta hai | Every height awakens a hope |
| Taqdeer se ho jaye joh bhai se juda | The brothers that are separated due to destiny |
| Us bhai ko bhai se mila deta hai | You unite those brothers |
| Shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
|
|
| Din raat hai mangton ka faira | Day and night people bow down to you |
| Din raat hai mangton ka faira | Day and night people bow down to you |
| (Sargam) | (Sargam) |
| Din raat hai mangton ka faira | Day and night people bow down to you |
| Din raat hai mangton ka faira | Day and night people bow down to you |
| Kya khoob sakhi hai dar tera | Your doorstep is like a great friend |
| Kya khoob sakhi hai dar tera | Your doorstep is like a great friend |
| Milti hai karam ki bheekh unhe | Those people are blessed by you |
| Milti hai karam ki bheekh unhe | Those people are blessed by you |
| Daaman joh yahan phailate hai | Who come here asking |
| Milti hai karam ki bheekh unhe | Those people are blessed by you |
| Daaman joh yahan phailate hai | Who come here asking |
| Milti hai karam ki bheekh unhe | Those people are blessed by you |
|
|
| Is dar ki sakhavat kya kahiye | The generosity of your doorstep is wonderful |
| Is dar ki sakhavat kya kahiye | The generosity of your doorstep is wonderful |
| (Sargam) | (Sargam) |
| Is dar ki sakhavat kya kahiye | The generosity of your doorstep is wonderful |
| Is dar ki sakhavat kya kahiye | The generosity of your doorstep is wonderful |
| Pakke rishte teri rehmat se joh ban jaate hai | Solid relations are formed due to your blessings |
| Pakke rishte teri rehmat se joh ban jaate hai | Solid relations are formed due to your blessings |
| Kachche dhaage se bandhe log chale aate hai | People come to you tied with a weak thread |
| Kachche dhaage se bandhe log chale aate hai | People come to you tied with a weak thread |
| Tu mila deta hai bichde hue insaano ko | You unite the lost ones |
| Tu mila deta hai bichde hue insaano ko | You unite the lost ones |
| Tere andaz-e-karam shaan yeh dikhlate hai | Your style shows your graciousness |
| Is dar ki sakhavat kya kahiye | The generosity of your doorstep is wonderful |
| Is dar ki sakhavat kya kahiye | The generosity of your doorstep is wonderful |
| Khali na gaya mangta koi | No one has returned empty handed |
| Khali na gaya mangta koi | No one has returned empty handed |
| Mohtaj yahan joh aate hai | The needy ones that come here |
| Mohtaj yahan joh aate hai | The needy ones that come here |
| Woh jholiyan bharke jaate hai | They leave here with everything |
| Mohtaj yahan joh aate hai | The needy ones that come here |
| Woh jholiyan bharke jaate hai | They leave here with everything |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
| Is shaan-e-karam ka kya kehna | God's majesty is wonderful |
|
|
|