|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Mujhse mohabbat ka izhaar karta | May someone declare their love for me |
| Mujhse mohabbat ka izhaar karta | May someone declare their love for me |
| Mujhse mohabbat ka izhaar karta | May someone declare their love for me |
| Kaash koi ladka mujhe pyar karta | I wish that some guy would love me as well |
| Kaash koi ladka mujhe pyar karta | I wish that some guy would love me as well |
|
|
| Mujhse mohabbat ka izhaar karti | May someone declare their love for me |
| Mujhse mohabbat ka izhaar karti | May someone declare their love for me |
| Kaash koi ladki mujhe pyar karti | I wish that some girl would love me as well |
| Kaash koi ladki mujhe pyar karti | I wish that some girl would love me as well |
|
|
| Meri maang mein chaand taare sajata | He would adorn the moon and the stars in my hair |
| Joh main rooth jaati, mujhe woh manata | If I would be upset, then he would coax me |
| Meri maang mein chaand taare sajata | He would adorn the moon and the stars in my hair |
| Joh main rooth jaati, mujhe woh manata | If I would be upset, then he would coax me |
| Haalat meri woh jaanta | He would know about my condition |
| Dhadkan meri pehchanta | He would recognize my heartbeats |
| Apni bhi chahat ka ikraar karta | He would also confess his love for me |
| Apni bhi chahat ka ikraar karta | He would also confess his love for me |
| Kaash koi ladka mujhe pyar karta | I wish that some guy would love me as well |
| Kaash koi ladka mujhe pyar karta | I wish that some guy would love me as well |
|
|
| Mujhse mohabbat ka izhaar karti | May someone declare their love for me |
| Mujhse mohabbat ka izhaar karti | May someone declare their love for me |
| Kaash koi ladki mujhe pyar karti | I wish that some girl would love me as well |
| Kaash koi ladki mujhe pyar karti | I wish that some girl would love me as well |
|
|
| Woh bechain hoti, main betaab hota | She would not be at peace and I would be restless |
| Nigaahon mein uski mera khwaab hota | In her eyes there would be my dreams |
| Woh bechain hoti, main betaab hota | She would not be at peace and I would be restless |
| Nigaahon mein uski mera khwaab hota | In her eyes there would be my dreams |
| Sharmake woh lagti gale | She would embrace me bashfully |
| Rakhta usse palkon tale | I would keep her in my eyes |
| Chori chori woh mera deedaar karti | She would look at me secretly |
| Chori chori woh mera deedaar karti | She would look at me secretly |
| Kaash koi ladki mujhe pyar karti | I wish that some girl would love me as well |
| Kaash koi ladki mujhe pyar karti | I wish that some girl would love me as well |
|
|
| Mujhse mohabbat ka izhaar karta | May someone declare their love for me |
| Mujhse mohabbat ka izhaar karta | May someone declare their love for me |
| Kaash koi ladka mujhe pyar karta | I wish that some guy would love me as well |
| Kaash koi ladka mujhe pyar karta | I wish that some guy would love me as well |
|
|
|