|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Ae sun, sunle na, sun mera kehna tu | Listen to what I'm saying |
| O gaflat mein, gaflat mein na rehna tu | Don't be so negligent |
| Joh din tere dil ke honge | The days will belong to your heart |
| Toh hogi meri raina | And the nights will belong to me |
| Tu abhi bhi soch samajh le | You still have time to think |
| Ke phir yeh na kehna | Don't complain later |
| Ki tere mere beech mein kya hai | What's there between the two of us |
| Yeh tere mere beech mein kya hai | What's there between the two of us |
| Hmmm ... chaddar | Hmmm ... bedsheet |
| Ho chaddar khaddar ki, armaan hai resham ke | The bedsheet is made of cotton and the dreams are made of silk |
| Chaddar khaddar ki, armaan hai resham ke | The bedsheet is made of cotton and the dreams are made of silk |
|
|
| Mili mili hai, zara khili khili hai | I've met you and blossomed |
| Finally chali hai meri love life | Finally my love life is moving forward |
| Mili mili hai, zara khili khili hai | I've met you and blossomed |
| Literally silly hai meri love life | Literally my love life is silly |
|
|
| Ho tere ... tere | You ... you |
| Mere ... mere | Me ... me |
| Tere mere beech mein | Between the two of us |
| Tere mere beech mein | Between the two of us |
|
|
| Tere mere beech mein kabhi joh raaz ho koi | If ever there's a secret between the two of us |
| Dhoop mein chhipi chhipi kahin joh raat ho koi | If ever there's a night hiding in sunlight |
| Ho tere mere beech mein kabhi joh baat ho koi | If ever there's a conversation that we're having |
| Jeet mein chhipi chhipi kahin pe maat ho koi | If ever there's a loss hidden in a victory |
| Poochunga haule se, haule se hi jaanunga | I'll ask you slowly and I'll learn about it |
| Jaanunga main haule se tera har armaan | I'll learn slowly as to what your desires are |
| Aa haan ... armaan khule hai, ziddi bulbulein hai | Oh yes ... the desires are open like stubborn songbirds |
| Armaan khule hai, ziddi bulbulein hai | The desires are open like stubborn songbirds |
|
|
| Mili mili hai, zara khili khili hai | I've met you and blossomed |
| Finally chali hai meri love life | Finally my love life is moving forward |
| Mili mili hai, zara khili khili hai | I've met you and blossomed |
| Literally silly hai meri love life | Literally my love life is silly |
|
|
| Ae sun, sunle na, sun mera kehna tu | Listen to what I'm saying |
| O gaflat mein, gaflat mein na rehna tu | Don't be so negligent |
| Joh neend tune cheen li toh | If you steal my sleep |
| Toh main bhi loonga chaina | Then I'll steal your peace |
| Tu abhi bhi soch samajh le | You still have time to think |
| Toh phir yeh na kehna | Don't complain later |
| Ki tere mere beech mein kya hai | What's there between the two of us |
| Kya hai ... tumhe pata toh hai kya hai | What is it ... you know it very well |
| Ki tere mere beech mein kya hai | What's there between the two of us |
| Baatein | Conversations |
| Lambi baatein hai choti si raatein hai | The conversations are long and the nights are short |
| Lambi lambi baatein hai choti si raatein hai | The conversations are long and the nights are short |
|
|
| Mili mili hai, zara khili khili hai | I've met you and blossomed |
| Finally chali hai meri love life | Finally my love life is moving forward |
| Mili mili hai, zara khili khili hai | I've met you and blossomed |
| Literally silly hai meri love life | Literally my love life is silly |
|
|
| Finally chali hai meri love life | Finally my love life is moving forward |
| Finally chali hai meri love life | Finally my love life is moving forward |
|
|
|