|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Uparwale ne apni mohabbat ke sadke mein | In exchange for his love |
| Hum sab ke liye yeh dharti banayi thi | God has created this earth for everyone |
| Par mohabbat ke dushmano ne | But the enemies of love |
| Is par lakeerein kheech ke sarhadein bana di | Have pulled the lines and marked borders on it |
| Main jaanta hoon woh log tumhe is paar nahi aane denge | I know that those people won't let you come on this side |
| Magar yeh pawan joh tumhare yahan se hokar aayi hai | But the wind which is coming from your side |
| Tumhe chhukar aayi hogi | It must have come after touching you |
| Main isse saans banakar apne seene mein bhar loonga | I'll fill it in my body as my breaths |
|
|
| Yeh nadiya jispar jhukkar tum pani peeya karte ho | This river on the edge of which you drink water |
| Main iske pani se apne pyaase honthon ko bhigo loongi | I'll moisten my thirsty lips with its water |
| Samjhungi tumhare honthon ko chhu liya | And I'll think that I touched your lips |
|
|
| Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
| Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
| Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
| Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
| Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
| Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
| Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
| Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
| Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
| Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
|
|
| Joh hum dono panchi hote | Had we both been birds |
| Tairte hum is neele gagan mein pankh pasare | Then we would open our wings and fly in this blue sky |
| Saari dharti apni hoti | The entire earth would've been ours |
| Apne hote saare nazare | All the sceneries would've been ours |
| Khuli fizaon mein udhte | We would've flown in the open atmosphere |
| Khuli fizaon mein udhte | We would've flown in the open atmosphere |
| Apne dilon mein hum saara pyar samake | With all the love in our heart |
|
|
| Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
| Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
| Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
| Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
|
|
| Joh main hoti nadiya aur tum pawan ke jhonke | Had I been a river and you a gust of wind |
| Toh kya hota | Then what would've had happened |
| Joh main hoti nadiya aur tum pawan ke jhonke | Had I been a river and you a gust of wind |
| Toh kya hota | Then what would've had happened |
| Pawan ke jhonke nadi ke tann ko jab chhute hai | When the gust of wind touches the river shore |
| Pawan ke jhonke nadi ke tann ko jab chhute hai | When the gust of wind touches the river shore |
| Leharein hi leharein banti hai | Then a lot of waves are formed |
| Hum dono joh milte toh kuch aisa hota | Had we both met, then this would've had happened |
| Sab kehte yeh lehar lehar jahan bhi jaaye | Everyone would say that, wherever this wave goes |
| Inko na koi toke | May no one taunt them |
|
|
| Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
| Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
| Sarhadein insaano ke liye hai | The borders are there for humans |
| Socho tumne aur maine kya paaya insaan hoke | Just think, what have we attained by being humans |
| Panchi nadiya pawan ke jhonke | Birds, rivers and the gusts of wind |
| Koi sarhad na inhe roke | No borders can stop them |
|
|
|