|
Hindi Lyrics
|
English Translation
|
| Maar diya jaye ke chhod diya jaye | Should I kill you or leave you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Maar diya jaye ke chhod diya jaye | Should I kill you or leave you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Jaam diya jaye ke zehar diya jaye | Should I give you wine or poison |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
|
|
| Kaanch ki chhudiyan bhi maine khankayi | I did jingle the glass bangles |
| Apni zulfein bhi maine toh bikhrayi | I did spread my tresses |
| Kaanch ki chhudiyan bhi maine khankayi | I did jingle the glass bangles |
| Apni zulfein bhi maine toh bikhrayi | I did spread my tresses |
| Tujhko zanjeerein haan, zanjeerein tujhko haan | But its the shackles |
| Haan tujhko zanjeerein lekin pasand aayi | But its the shackles that you like |
| Qaid kiya jaye ke chhod diya jaye | Should I imprison you or leave you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
|
|
| Aa rahi hai hasi teri kahani pe | I feel like laughing on your story |
| Aa raha hai taras teri jawani pe | I feel like having mercy on your youth |
| Aa rahi hai hasi teri kahani pe | I feel like laughing on your story |
| Aa raha hai taras teri jawani pe | I feel like having mercy on your youth |
| Aaj tu hai meri, tu hai tu hai meri | Today you're life |
| Aaj tu hai meri meharbani pe | Today you're life is in my hands |
| Todh diya jaye ke dil jodh diya jaye | Should I break or unite your heart |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
|
|
| Ek bujhti hui shamma ke parwane | You're like a moth of a dying flame |
| Aakhri aarzu kya hai mastane | Tell me what's your last wish |
| Ek bujhti hui shamma ke parwane | You're like a moth of a dying flame |
| Aakhri aarzu kya hai mastane | Tell me what's your last wish |
| Aaj tera gareban, tera tera gareban | Today your neck |
| Aaj tera gareban o deewane | Hey carefree one, today your neck |
| Chaak kiya jaye ke chhod diya jaye | Should I cut it or leave it |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Maar diya jaye ke chhod diya jaye | Should I kill you or leave you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
| Bol tere saath kya saluk kiya jaye | Tell me what should I do with you |
|
|
|